Без родителей tradutor Português
96 parallel translation
Без родителей.
Sem pais.
Но с другой стороны - они решили всё без родителей... без свахи!
Por outro lado, eles decidiram sem os pais, sem a casamenteira!
Я бы куда угодно поехала только без родителей.
Eu iria para qualquer lugar se pudesse ir sozinha.
Мне нельзя ездить в Нью-Йорк без родителей.
Não posso ir a Nova Iorque sem os pais.
Вот что значит расти без родителей!
Pois não é ninguém'stá só no mundo
Давайте представим что им не лучше без родителей, пусть даже слабых родителей.
- Nao, ela e tua irma, e tu nao tiveste uma palavra gentil para lhe dizer desde que ela aqui esta. E tu eras a medica da mae dela.
Без родителей Тогда я был зол на тебя
sem os teus pais então ficava zangado contigo
Джеки, просто не верится, что ты осталась без родителей.
Jackie, não acredito que os teus pais se foram embora.
Жаль, мы не можем назначить день свадьбы без родителей.
Tomara podermos marcar o casamento sem os nossos pais se conhecerem.
Без родителей!
Sem pais, sem dote
За то, что справляется без родителей, и с кучей братьев, которые ждут от неё, чтобы она вела себя как их мать.
Por resistir, sem pais a um bando de irmãos que esperam que ela seja a mãe.
Остались совсем без родителей.
Sem nenhum dos pais!
Хаус - это шестилетний ребенок, который думает, что ему лучше без родителей.
O House é uma criança de 6 anos que pensa que está melhor sem os pais.
Как же ты добрался сюда без родителей?
Sem pais, como vieste aqui parar?
После окончания войны мы возвращались через разрушенную землю Из детского лагеря в Польше, где мы остались без родителей.
Quando a guerra acabou, nós retornamos por uma terra em ruínas, de um campo para crianças na Polônia onde estávamos sem nossos pais.
Ты сказал родителям, что пошел ночевать к Джареду, а они не знают, что Джаред живет без родителей. И вы занимались, чем вам вздумается. Более-менее.
É aquele velho número de dizeres que vais dormir a casa do Jared, eles não sabem que os pais não estão e assim podem fazer o que quiserem...
А подростки без родителей ещё глупее.
Os jovens que vivem sozinhos ainda são mais estúpidos.
Но к концу дня эта девочка... осталась без родителей.
Mas no final de tudo. Aquela menina já não tem pais.
Но я не намерен видеть тебя здесь без родителей.
Mas não te quero ver aqui sem os teus pais, ouviste?
Мм! Если бы это зависело от меня, несовершеннолетним было бы запрещено проводить время в клубе без родителей.
Se dependesse de mim, não seria permitido a menores de 18 anos passarem tempo no clube sem controlo parental.
Но есть одна вещь, которую я могу понять и это жизнь без родителей.
Mas há uma coisa que eu sei como é, que é crescer sem pais.
Ты бы лучше остался без друзей, или без родителей?
Preferes não ter amigos ou não ter pais?
Что? Без родителей?
- Não haverá pais?
Ты совсем один, без родителей.
Estás aqui sem supervisão parental.
Верн имел в виду не только этот вечер на свалке без присмотра родителей или это путешествие по рельсам до Харлоу.
O Vern não se referia apenas ao facto de estarmos em terreno alheio, nem de mentirmos aos nossos pais, ou de seguirmos a linha até Harlow.
Она осталась без родителей.
Eu não tinha filhos, ela não tinha pais,
Особый приз - за костюм, сделанный без помощи родителей.
E os prémios especiais vão para os dois alunos que se vê que não tiveram a ajuda dos pais :
Я не могу включить канал для взрослых без разрешения родителей.
Não posso ligar um canal de adultos sem a autorização dos vossos pais.
При заключении брака ей было 17 лет, она была несовершеннолетней... а по законам штата Калифорния... несовершеннолетние не могут заключать контракты... без согласия родителей, в том числе и...
Ela só tinha 17 anos quando casou, era portanto menor, e no grande estado da Califórnia, nenhum menor tem poder contratual... sem o consentimento dos pais, inclusive...
Я не могу это сделать без согласия родителей. извините.
Não podemos fazer isso sem a autorização dos pais. Com Licença.
Я не представляю рождества Без твоих родителей.
Não seria Natal sem os teus pais.
Да, без родителей должно быть хорошо.
Hei, não incomodes aquele idiota.
Даже без родителей.
E sem parentes.
- Разумеется. - Я уже хоронил родителей. Без обид, но я вас ненавижу.
- Já enterrei os meus pais e não me levem a mal, mas odeio-vos, odeio o que fazem.
И если опоздаете, без записки родителей не приходите.
E, se se atrasar, é melhor trazer uma justificação.
Но если бы ты рос без родителей, как ты думаешь, кем бы ты был?
Mas se fossem deixados à vossa sorte, abandonados...
Ну хорошо, позовите своих родителей, чтобы купить, я не могу продать детям до восемнадцати лет без разрешения родителей.
Certo, uh, vc precisa estar com seus pais presentes. Eu, eu não posso vender a ninguém menor de 18 sem a permissão dos pais
Сэр, у меня убили родителей. Оставшись без родных и близких, я знаю, что частную переписку нельзя предавать огласке.
Senhor, sou uma pessoa cujos pais foram assassinados... e que não tem qualquer família ou sentimentos... e que acredita na confidencialidade das mensagens.
Я чувствую себя немного виноватым за то, что бросаю родителей, им придется управляться на ферме без меня.
Só me sinto um bocado culpado por deixar a fazenda só com o meu pai.
Но до 18 не продают без согласия родителей.
Mas, sem fazeres 18 anos é preciso autorização dos pais.
Нельзя пользоваться джойстиком без присмотра родителей.
O joystick não está disponível sem o controlo parental.
* И без меня, твой мир не обеднеет * Комментарии : "На месте твоих родителей я бы сдала тебя обратно". "Я выскребу свои глаза".
Without me his world will go on turning
Что нам светит судебный иск, если мы нарушим права ее родителей без веских основании.
Seremos processados se violarmos os direitos dos pais - sem alguma evidência de maus tratos.
Знаешь, в первом классе, когда мы остались без наших мамочек впервые, первый день в школе, родителей рядом нет.
Primeira classe, e as nossas mães deixaram-nos lá para passar o dia. Parecia o primeiro dia de escola de verdade, sem os nossos pais por perto. E o Dan era um rapazinho gordinho.
Джоанна - моя единственная семья теперь, и трудно представить эту свадьбу без ее родителей.
Joanna é a minha única família agora... É difícil imaginar o casamento sem os pais dela aqui.
Нет, сиди дальше, без дела и без толку, слушая глупую болтовню своих родителей.
Não tens de ficar, entediado a ouvir a conversa inútil dos teus pais.
Такие вещи не случаются без ведома родителей.
Uma coisa dessas não acontece sem que os pais saibam.
Отец Лео, мы бы хотели поговорить с вашими учениками, но без согласия их родителей мы не имеем права. К тому же, здесь 450 учеников, так что нам просто не хватит времени.
Padre Leo, gostaríamos de conversar com os alunos... mas precisamos da permissão dos pais... e há 450 estudantes aqui, e simplesmente não temos tempo.
Почему вы хотели встретиться с ней без ведома родителей?
Porque se encontraria com ela sem dizer aos pais?
Да, и без него у нее бы осталось большей родителей, чем у нас с тобой.
Sim, e quando eu o matar ela ainda vai ter um pai a mais do que nós.
Знаешь, без обоих родителей.
Os dois pais.
родителей 76
без разницы 665
без рук 100
без разрешения 27
без работы 36
без разговоров 72
без резких движений 50
без размышлений 17
без разницы 665
без рук 100
без разрешения 27
без работы 36
без разговоров 72
без резких движений 50
без размышлений 17