English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Без родителей

Без родителей tradutor Turco

124 parallel translation
Вот у нас в деревне девушка, бедняжка, так переживает без родителей.
Bizim köye dön... orada genç bir kadın var, zavallı, çok üzücü kimsesi yok.
Но с другой стороны - они решили всё без родителей... без свахи!
Öte yandan, ana babaya sormadan karar verdiler. Üstelik çöpçatana da.
Дети без родителей. Да еще и в заторможенном состоянии.
Çocukların aileleri yok ayrıca katatonik evredeler.
Я бы куда угодно поехала только без родителей.
- Ailesiz her yere giderim.
Мне нельзя ездить в Нью-Йорк без родителей.
Bizimkiler olmadan New York'a gidemem ben.
Она осталась без родителей.
Onun ailesi yoktu.
Никакого комендантского часа, гулянка без родителей.
Sokağa çıkma yasakları yok ve anne-Babalarımız bize karışmıyor.
Даже без родителей.
Annen baban da olmadan.
Потому что ты был один... Без родителей
Ailesi olmayan birtek sendin.
Но если бы ты рос без родителей, как ты думаешь, кем бы ты был?
Ama eğer terk edilseydin nasıl olurdun?
Джеки, просто не верится, что ты осталась без родителей.
Jackie, ailenin çekip gittiğine inanamıyorum.
Жаль, мы не можем назначить день свадьбы без родителей.
Tarihi belirlemek için ailelerimiz tanışmak zorunda olmasa.
Да, было очень тяжело, без родителей, без друзей.
Bir aileye sahip olmamak arkadaşlara sahip olmamak, benim için çok zor oldu.
Без родителей!
Alacağım yeniden, Sen ölüsün
Остались совсем без родителей.
Hem babayı, hem anneyi kaybetmişler.
Хаус - это шестилетний ребенок, который думает, что ему лучше без родителей.
House yanında ailesi olmadığında daha iyi olduğunu düşünen 6 yaşında bir çocuk.
Как же ты добрался сюда без родителей?
Ailen olmadan buraya nasıl geldin?
А подростки без родителей ещё глупее.
Kendi başlarına olan gençler daha da aptaldır.
Но к концу дня эта девочка... осталась без родителей.
Ama günü sonunda.. O kız... ailesiz kaldı.
Но я не намерен видеть тебя здесь без родителей.
Ama yanında annen baban olmadan burada görmeyeyim seni.
Мм! Если бы это зависело от меня, несовершеннолетним было бы запрещено проводить время в клубе без родителей.
Eğer bana kalsa, aile izni olmadan 18 yaşından küçüklerin klübe girmesine izin vermem.
Но есть одна вещь, которую я могу понять и это жизнь без родителей.
Ama bağlantılı olduğumuz bir şey var o da ailesiz büyümek.
Ты бы лучше остался без друзей, или без родителей?
Arkadaşlarının mı ailenin mi olmamasını isterdin?
Вот что значит вырасти без родителей.
Ailenin terbiye vermediği nereden de belli!
Если воля родителей препятствует нашему счастью мы обойдемся без нее, убежим
Eğer ailen bizim mululuğumuza müdahale ederse, - onlar olmadan, uzaklara kaçarız!
Верн имел в виду не только этот вечер на свалке без присмотра родителей или это путешествие по рельсам до Харлоу.
Vern sadece hurdacıda serserilik yapmayı... ya da eve yalan söylemeyi... ya da Harlow'a dek raylar üstünde yürümeyi kastetmemişti.
Вот что значит расти без родителей!
Aileleri suçluyorum, fakat yok!
Особый приз - за костюм, сделанный без помощи родителей.
Ve özel ödüller, ailelerinden yardım almadıkları açıkça belli olan iki öğrenciye gidiyor :
Я не могу включить канал для взрослых без разрешения родителей.
İzin almadan çıplak kanalları açamam.
При заключении брака ей было 17 лет, она была несовершеннолетней... а по законам штата Калифорния... несовершеннолетние не могут заключать контракты... без согласия родителей, в том числе и...
Evlendiğinde 17 yaşındaydı, yani reşit değildi... ve Kaliforniya eyaletinde... reşit olmayan biri, ailesinin rızası olmadan... hiçbir resmi evraka imza atamaz. Buna...
Я не могу это сделать без согласия родителей. извините.
Ailesinin onayı olmadan yapamam. Özür dilerim.
Я не представляю рождества Без твоих родителей.
Anan babansız Noel olmaz sanki.
Да, без родителей должно быть хорошо. Как "Lord of the Flies".
Evet, aileler olmasa harika olurdu.
- Ну хотя бы ей есть для чего жить. Без меня она бы в лото играла вместо того чтобы организовывать марши родителей гомосексуальных детей и раздавать презервативы.
En azından bir amacı var, demek istediğim, benim sayemde eşcinsel yürüyüşleri düzenleyip, prezervatif dağıtıyor.
И если опоздаете, без записки родителей не приходите.
Nöbete geç kalacaksan da, annenden tezkere getirmeni tavsiye ederim.
Ну хорошо, позовите своих родителей, чтобы купить, я не могу продать детям до восемнадцати лет без разрешения родителей.
Tamam, uh, velilerinizin yanınızda olması gerekiyor çocuklar, Ailenizin izni olmadan 18 yaşının altındaki kimseye satamam.
Такой ребёнок не может находиться в школе без ведома других родителей.
Böyle bir öğrenciyi velilere bilgi vermeden okulda tutmaya hakkınız yok.
Сэр, у меня убили родителей. Оставшись без родных и близких, я знаю, что частную переписку нельзя предавать огласке.
Bayım... ben anne ve babası öldürülmüş... yaşayan başka bir akrabası olmayan... mesajların mahremiyetine inanan bir adamım.
Я чувствую себя немного виноватым за то, что бросаю родителей, им придется управляться на ферме без меня.
Çiftliği benimkilerin başına bırakacağım için suçluluk duyuyorum.
Это означает... что Ли Су-Хо был усыновлён без согласия родителей?
Demek oluyor ki... Ailenin izni olmadan, Lee Su-Ho evlat edinilmiş?
Ты сказал родителям, что пошел ночевать к Джареду, а они не знают, что Джаред живет без родителей.
Ailene Jared'lerde kalacağını söylemişsin.
Но до 18 не продают без согласия родителей.
18 yaşından küçüksen ailenin iznine ihtiyacın vardır.
Нельзя пользоваться джойстиком без присмотра родителей.
Ailenizin rızası olmadan giremezsiniz.
Вы не можете этого решать, без разрешения родителей или опекунов.
Ailenin ya da velinin izni olmadan kendi kendinize bu kararı veremezsiniz.
Что нам светит судебный иск, если мы нарушим права ее родителей без веских основании.
Kanıt olmadan, onlar yanlış bir şey yapmadan anne-babasının haklarını çiğnersek bize dava açılır.
Знаешь, в первом классе, когда мы остались без наших мамочек впервые, первый день в школе, родителей рядом нет.
Biliyormusun, birinci sınıftayken Onlar anneleri olmadan okula geldi Ebeveynler olmadan okulda ilk gün.
Джоанна - моя единственная семья теперь, и трудно представить эту свадьбу без ее родителей.
Joanna artık tek ailem ve düğünü annesi ve babası olmadan düşünmek çok zor.
Нет, сиди дальше, без дела и без толку, слушая глупую болтовню своих родителей.
Masada kalıp ailenin beyhude konuşmasını dinleyip sıkılman gerekiyor, şapşal. - Sağ ol, baba.
Так же было и у наших родителей. Без разницы.
Her ikisi de bizdendir, aralarında fark yoktur.
Такие вещи не случаются без ведома родителей.
Böyle bir şey ailenin bilgisi dışında gerçekleşmez.
Отец Лео, мы бы хотели поговорить с вашими учениками, но без согласия их родителей мы не имеем права.
Peder Leo bakın, öğrencilerle konuşmayı çok isteriz ama bunu ailelerinin izni olmadan yapamayız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]