English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Без сна

Без сна tradutor Português

127 parallel translation
Две ночи без сна, всё время здесь, а теперь ещё и убийство.
Não durmo há duas noites, aqui, todo o dia, e agora esta morte no hotel.
Каждую ночь я лежал без сна, и все думал, нам нужно всего две тысячи долларов.
Passo noites acordado a pensar : "Só precisamos de US $ 2.000."
Дни идти без сна.
Passam dias sem dormir.
Не удивлюсь. Одна вечеринка за другой, ночи без сна, мужчины, мужчины.
Vou a uma festa atrás da outra... durmo pouco, conheço tantos homens f ascinantes.
Как тебе удаётся выглядеть такой соблазнительной и свежей без сна?
Como podes parecer tão adorável e fresca sem teres dormido?
Ночи без сна, часы одиночества. Я молился, чтобы когда-нибудь заглянуть в твои карие глаза.
Noites sem dormir, horas solitarias, rezando para, mais uma vez, poder ver os teus belos olhos castanhos.
Всю ночь я просидел в кухне, пока моя бедная жена лежала без сна в спальне.
Passei a noite em claro, na cozinha, enquanto a minha mulher continuava acordada no quarto.
Я работал без сна почти две недели.
Ando a trabalhar nela há duas semanas, sem dormir.
И впереди - ночь без сна.
E, já notaste, a noite chega depressa.
Иногда лежу без сна...
- Às vezes, estou na cama...
Сколько времени ты можешь выдержать без сна?
Quanto tempo pode ficar sem dormir? Depende.
Три недели без сна, нескончаемый дождь нескончаемая смерть.
Três semanas sem dormir, chuva incessante. Morte interminável.
Я обходился без еды по три дня кряду, и по четыре - без сна.
Trabalhava por três dias seguidos, sem parar para comer... e por quatro dias sem dormir.
Я просто не мог со всем этим справиться, даже без сна.
Eu não conseguia manter o ritmo, mesmo sem dormir.
Я имею ввиду, она провела три дня без сна.
Quero dizer, ficou três dias sem dormir.
Почему ты такой нервный? Пока ты там спасала наш мир, я за твоим сыном присматривал. И я уже три ночи без сна.
Enquanto salvavas o mundo, eu cuidei do teu filho doente e há três noites que não durmo e...
И не лежу ночами без сна, мучаясь от осознания этого факта.
Não perco sono por causa disso.
Нет, ты лежишь без сна и мучаешься от...
- Não, perdes sono por causa...
Требуется дисциплина Дни без сна, никакой пищи
Requer disciplina, dias sem dormir e sem comer.
Благодаря похождениям м-ра Фишера... вы все провели без сна 36 часов.
Graças à actividade extracurricular do Sr. Fischer... todos levam já 36 horas sem dormir.
Я лежу по ночам без сна и вижу их глаза.
Sim. Eu deito à noite e vejo os olhos deles...
Самое долгое, сколько можно прожить без сна - 11 дней.
E o máximo que alguém sobreviveu sem dormir foi 11 dias.
! Ты что ли лежишь без сна в 3 часа ночи, гадая, доживешь ли до завтрака?
Ficas acordado até às 3 da manhã a pensar se vives ou não até à hora do pequeno-almoço?
Ты писал имена преступников в Тетради Смерти почти без сна.
Tens andado a escrever os nomes de criminosos no Apontamento Mortal há quatro dias sem dormir.
Я проводила ночи без сна, думая о том, что еще принесет мне чертово завтра.
Passo noites acordada a pensar no inferno que será o dia seguinte.
Я лежала здесь без сна.
Estou aqui deitada, bem acordada.
Нет. Когда я был в десантном училище, во время учений в Нью Мексико, мне пришлось обходиться без сна трое суток чтобы инструкторы меня не пленили.
Na formação de salvamento em pára-quedas estive acordado e sozinho três noites seguidas no meio do Novo México, a tentar evitar ser capturado pelos meus instrutores.
Знаешь, сколько ночей я провел без сна открыв рот от восхищения читая книжки о твоих похождениях из серии "Для тех, кому не до сна".
Muitas foram as noites que passei acordado com os olhos abertos e com a boca aberta, a ler sobre as vossas aventuras na Biblioteca Wide Awake.
И когда мы лежали ночью без сна, в темноте,... и проклинали всех подряд...
E se todas as noites que ficávamos acordados no escuro, amaldiçoando o destino de cada alma humana.
Мало того, что я работаю в этом театре без сна и отдыха и вкладываю в него каждый доллар, так еще и это! Кто-то злонамеренно задумал уничтожить мою пьесу...
Além de não poder dormir e colocar todo o meu dinheiro neste teatro, alguém deliberadamente tentou destruir o meu espectáculo.
Бля, я 30 часов без сна.
Gaita, meu. Estou há 30 horas sem dormir.
Я лежу без сна, с молотком под подушкой, потому что я боюсь того, что он может сделать со мной.
Fico acordada com um... Com um martelo debaixo da almofada, porque tenho medo do que ele me possa fazer.
Как будто взрослея, мы вспомнили ночи без сна из-за теней в купе поезда, которые дрожали, как на потолке, в наших жалких квартирах.
À medida que crescíamos, recordávamos as noites sem dormir, devido às sombras nos compartimentos do comboio que víamos nos tectos das nossas lastimáveis casas.
Даже если бы я должен был работать 24 часа без сна.
Mesmo que eu tenha que trabalhar 24 horas por dia sem dormir.
И без сна, мы обычно вступали в драку и приступали к грабежу других земель.
Depois, sem dormir, fazíamos campanhas de luta e pilhávamos outras terras.
Всю ночь без сна?
Ficaste acordado a noite toda?
В общем, в субботу днем, знаете, без сна, мне пришлось отправиться за покупками для моей племянницы, которой исполняется на этой неделе 6 лет и я люблю ее.
No sábado, sem dormir, tinha de ir às compras para a minha sobrinha, que faz seis anos esta semana e eu adoro-a.
Всю ночь без сна?
Viva. Estás a fazer noitada?
Последние пять дней я просидела здесь, без сна, без еды.
Estive os últimos cinco dias ali sentada, sem dormir, sem comer.
Он находился в работе 30 часов без сна.
Ele está a trabalhar há 30 horas sem dormir.
Ну, даже без сна, ты выглядишь намного лучше с утра.
Mesmo sem dormires, tens muito melhor aspecto esta manhã.
Я лежу без сна, страдая в то время как где-то прячется зло и возможно играет в Донки Конга на моей классической Нинтендо
Que injustiça! Fico aqui, acordado, atormentado, enquanto, lá fora, o mal espreita. Provavelmente a jogar "Donkey Kong", no meu Nintendo clássico.
Я подразумеваю их способность обходиться без сна.
A capacidade de passarem sem dormir.
Как мы держимся без дневного сна, да?
A hora da sesta passou depressa, não foi?
Да, я бронировал номер для некурящих, с видом на залив, без мыла в ванной - со влажными салфетками, и маской для сна.
Sim, reservei um quarto de não-fumadores com vista para a baía, sem sabonetes na casa de banho, apenas toalhas e uma máscara de dormir.
Без быстрого сна нейроны перестают регенерировать.
Sem sono R.E.M. os neurônios param de regenerar-se.
К счастью, снайперские пули остановили ее сердце от перекачки яда по организму. А люстра оставила ее без сознания.
Felizmente, as balas dos atiradores impediram o coração dela de bombear o veneno pelo seu corpo até o lustre espremê-lo para fora dela.
Ты не можешь нормально функционировать без хорошего сна.
- Está bem. Sem uma boa noite de sono, não se sentirá bem.
Я ведь уже сказал, ты в кабине машиниста без прикрытия, а снайперы уже близко.
Como eu disse, está na cabine, não tem cobertura... Atiradores a caminho.
Четыре ночи без "быстрого сна" могут вызвать...
- Quatro noites sem sono REM pode...
Я очнулась от глубокого сна, крича без причины.
Eu acordei de um sono profundo, sobressaltada sem motivo nenhum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]