Берут tradutor Português
950 parallel translation
Не люблю, когда меня на прицел берут.
- Não gosto que me apontem armas.
В лавке компании берут больше, а других здесь нет.
Levam mais caro naquele armazém e não há mais nenhum.
Многие артисты берут сценические псевдонимы.
Nunca viste alguém com nome artístico? O meu é Sergis Bauer.
Они берут пекарню штурмом.
E o senhor não faz nada?
Эф. Си. Добс не любит, когда над ним берут верх.
O F.C. Dobbs não é uma pessoa que goste ser enganada.
Эти деньги здесь не берут.
- Não aceitam dinheiro do exército aqui.
- Пусть все берут ведра.
Deste posto peguem um balde!
И они берут их с собой.
E também não as deixam para trás.
Когда хотят купить мясо подешевле, берут мясо на ребрышках. Там много костей, но оно и идет по доллару с четвертью за фунт, если оно обработано.
Sou talhante e por isso conheço a boa carne, e aquela era lombo de primeira, de 1,80 a libra.
В магазине не берут обратно её вентилятор, она потеряла чек.
A loja não aceitou a devolução da ventoinha dela, perdeu o taläo.
Люди ить Гриша, берут.
Os outros levam, Gricha.
Люди! Берут!
Os outros roubam!
Некоторые берут взятки.
Alguns deixam-se corromper...
Бумагу они не берут.
Não gostam de papel.
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
A professora ficou furiosa comigo... e disse que me estavas a ensinar mal a ler... e para parares... e depois fez figura de tola tentando dar ao Walter Cunningham dinheiro... quando toda a gente sabe que os Cunningham não aceitam nada de ninguém.
Годы берут свое, но она... еще желанна...
Interpreto uma mulher ainda fascinante, mas marcada pelas injustiças do tempo. Uma índole histérica, uma composição...
Но меня не берут, потому как я говорю неприлично, а он обещал обучить.
Mas näo me aceitam se näo souber falar mais gentilmente. Disse que me ensinava.
И не берут с отцов пример простой?
" Por que näo crescem Como os seus pais, por exemplo?
Меня не берут, потому что я говорю неприлично.
Mas nao me aceitam se nao souber falar mais gentilmente.
- Тебе нужен спутник, а мне место, где вкусно готовят, пьют хорошее вино... и берут недорого.
- Precisavam de uma " dama de companhia e eu precisava de alojamento onde a comida fosse excelente a coleção de vinhos a melhor e o preço perfeito.
Они отправляются втроем и берут мост.
Toda uma ponte tomada por três homens!
Я хочу отдать рубаху, когда у меня берут кафтан.
Estou disposto a virar a outra face.
Они берут то, что хотят силой и оружием.
Tomam o que querem!
Сэр, ромуланцы не берут пленных.
Os romulanos não fazem prisioneiros.
Мужчины берут груз.
Os homens carregam a carga. As senhoras...
А где, ты думаешь, они берут оружие?
Entäo o que é que disparavam?
За дружелюбие ведь денег не берут.
Ser amigável não custa nada.
Пусть берут хлеб у себя дома.
Somos todos pobres aos olhos de Nosso Senhor.
- И берут на себя все проблемы. - О, да-да.
- E... enfrentam os problemas.
У вас что, на эту работу берут самых неграмотных?
É preciso ser analfabeto para se trabalhar aí? !
Разве и нищие их не берут?
Escolhe uma obra de caridade Dá-o aos pobres
Где они берут свои идеи?
Onde vão buscar as ideias?
Мистер Ингаллс, вы знаете, сколько семей приезжают сюда, сеют зерно, берут кредитов больше, чем они могли бы надеяться погасить, а затем исчезают под покровом ночи?
Sr. Ingalls, sabe quantas famílias vêm aqui, plantam as suas colheitas, e compram mais coisas do que aquelas que podem pagar e que desaparecem a meio da noite?
Братья Росато, они берут заложников.
Os irmãos Rosato estão a fazer reféns.
Они берут головы И варят в кипятке.
Exceto a língua.
Просто берут тебя на понт.
Estão te enrolando.
Пошли! Интервью берут.
Anda, vão entrevistar-nos.
Откуда эти ребята себе имена берут?
Qual será o nome dele? Não deve ser padre de certeza
почему они берут эти тела... и они становятся в два раза меньше
Porque estão a roubar estes corpos... E a reduzi-los para metade do tamanho.
Где их берут?
E a quem a peço?
А в кавалерию берут только аристократов и фермерских сынков?
Só aceitam queques e filhos de agricultores na Brigada Ligeira?
Вперед, все берут Королеву!
Vamos embora, todos comem a rainha.
Альма и Петра берут корзину, а я возьму чашу с пуншем.
Eu cuido do ponche.
Здесь меня не берут даже машины парковать.
Agora nem me deixam estacionar carros!
Они берут себя в руки, ходят в школу, они слушаются.
Eles se reúnem, voltam à escola, eles escutam.
Клингоны не берут пленных.
Os Klingons não fazem prisioneiros.
Да послушайте : неужели мы похожи на типов, которые шляются по ночам забираются в чужие палатки, дают наркоз, берут анализ тканей на совместимость,... ампутируют ногу, и смываются с ней?
Vá lá. Parecemo-vos do tipo que vai a um acampamento durante a noite, se enfia numa tenda, anestesia a pessoa, analisa o tipo de tecido, amputa uma perna e foge com ela?
Слушайте вот что, Когда они размочили свои булки в нашем волшебном, целительном источнике, мы разливаем его по бутылкам, лепим яркую этикетку, а они берут её домой.
Depois de terem ensopado os seus rabinhos nas nossas mágicas e medicinais termas, engarrafamo-la, espetamos-Ihe um rótulo jeitoso, e eles levam-na com eles para casa.
Пусть наши свинные клиенты берут по 64.
Aconselhem os clientes interessados em toucinho a comprar a 64.
Оммы берут реванш
Os Oms vingam-se!
Не берут.
Não consigo entrar.