English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Бесконечное

Бесконечное tradutor Português

159 parallel translation
Бесконечное множество, мистер Чехов.
Há inúmeras, Sr. Chekov.
- Возможно бесконечное число двойников.
- Porque não me avisaste? - Não me terias acreditado.
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов ; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер ; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ;
Alguém que viu a agitação constante dos painéis, o zumbido perpétuo, enigmático e exasperado, dos zangões sobre os ninhos, as pontes e escadas que formam as células, as espirais invasoras...
Это бесконечное ожидание... Это непросто.
Esta espera, espera, espera...
Бесконечное спокойствие, не принадлежащее этому миру.
Um paraíso de paz que parecia estar noutro mundo.
Индуизм – единственная из великих мировых религий, приверженная идее о том, что сам Космос переживает огромное, даже бесконечное число смертей и перерождений.
O Hinduísmo é a única das grandes religiões mundiais, dedicada à ideia de que o próprio cosmos, sofre um imenso, até mesmo infinito, número de mortes e renascimentos.
Но реально вы не сможете увидеть бесконечное число отражений, потому что зеркала не идеально плоские и выровненные.
Não se pode ver um número infinito de imagens, devido aos espelhos não serem perfeitamente planos e não estarem alinhados.
Все, надоело зто вранье бесконечное.
Chega! Estou farta de mentiras sobre mentiras.
В один миг я могу ощутить бесконечное множество явлений
Posso sentir-me uma infinidade de coisas ao mesmo tempo.
Это будет бесконечное турне.
Como se estivesses sempre na estrada.
- Бесконечное?
- Vasto.
- Нет, не бесконечное.
- Vasto, não.
Ничто так не омрачает настроение, как чье-то бесконечное везенье.
Não há nada tão deprimente como uma onda de sorte que não para.
Бесконечное производство совершенных людей.
Um suprimento grande e sem fim de perfeição.
Ну, Элейн есть бесконечное число вариантов, которые я могу осуществить. Но я гарантирую...
Bom, Elaine há um sem número de coisas que posso fazer, mas uma coisa lhe posso garantir :
А я не говорил тебе, как ненавижу твоё бесконечное скуление, твою жалкую жадность, твои идиотские мелкие задумки?
Já lhe disse que odeio as suas queixas, a sua ganância patética e os seus esquemas idiotas?
У него всегда было огромное стремление к победе, просто бесконечное, я не знаю, откуда оно бралось.
Ele sempre teve uma grande necessidade. Uma necessidade interminável que vinha de algum lugar.
Ты сама так говорила. Хотя многомерность подразумевает бесконечное множество исходов и бесконечное количество вселенных, в каждой вселенной возможен только один исход.
"Embora a multidimensionalidade sugira resultados infinitos num universo infinito, cada universo pode produzir apenas um resultado."
Бесконечное унижение, постоянная критика, его сердце просто разрезали на кусочки.
A humilhação infindável. A onda de crítica constante. A forma como o coração dele foi partido aos bocadinhos.
Для каждого действия существует бесконечное число противодействий, и в каждом из вариантов - я убил ее!
Para toda acção há um número infinito de reacções e em todas elas eu a matei.
Но согласно квантовой теории, для каждой вселенной есть бесконечное количество..... вариаций, в зависимости от принимаемого нами решения. Это как развилка на дороге.
De acordo com a teoria quântica, para cada universo, há variações infinitas que divergem com cada escolha feita, como bifurcações em estradas.
Я попробую... Видите ли, в любой момент времени существует бесконечное количество возможностей.
A cada instância no tempo, há infinitas possibilidades.
И для каждой возможности существует параллельная реальность, что дает буквально бесконечное число разветвлений.
Existe uma realidade paralela para cada possibilidade. Há, literalmente, ramificações infinitas.
Услышу ветерка в деревьях шелест, Я с этим шумом сравниваю то Молчанье бесконечное : и вечность,
E, tal como o vento que murmura por entre estas folhas, a minha mente compara aquele silêncio infinito com esta voz.
- Бесконечное множество желаний.
Um número infinito de desejos?
Почему мировая история и эволюция это не история прогресса, а бесконечное прибавление бесполезных нулей?
Porque é que a história do mundo e a evolução não são histórias de progresso mas antes esta sucessão ininterrupta de nulidades?
Ты видел бесконечное кладбище?
E viste um cemitério infindável.
Голубое небо, пустынные земли, уходящие в бесконечность и красивое бесконечное ничто.
O céu azul, a terra deserta... a prolongar-se para o infinito obscuro... um lindo, e sem fim vazio.
Ты увидишь бесконечное поле зелёной травы...
Verás... um campo de erva verde até perder de vista...
Я имею в виду, проще говоря, эта интерпретация утверждает, что вселенная, фактически, расщепляется на бесконечное число копий себя самой, и каждый возможный результат всех, когда-либо принятых решений, существует где-нибудь в этой бесконечнослойной мульти-вселенной.
Simplificando, esta teoria afirma que o universo se divide num número infinito de cópias, em que qualquer resultado possível sobre qualquer decisão tomada existe algures, neste universo múltiplo e estratificado.
Такое бесконечное.
Longa.
Никогда-никогда-никогда-никогда... бесконечное число раз.
Nunca mesmo, mesmo, mesmo, mesmo... vezes o infinito.
Да, и как я заметил, у вас их бесконечное множество.
Sim, por falar em vida antiga, parece existir muita coisa.
Разнообразие в течениях воды и струях воздуха создает бесконечное множество форм, но все это результат одного процесса - медленное оседание растворенного известняка.
Variações no fluxo da água e correntes de ar produzem uma infinita variedade de formas, mas todas são criadas pelo mesmo processo - a lenta deposição de calcário dissolvido.
Таким образом, существует бесконечное количество маленьких решений.
Existem infinitas soluções pequenas.
То, что первая картина и последняя картина были так похожи, и я думаю, что это сделано преднамеренно, намек на бесконечное движение жизни.
O primeiro e o último quadro eram tão parecidos. Acho que foi intencional. Um comentário ao movimento perpétuo da vida.
Как бесконечное острая игла, колеблющеяся в темноте Он может пройти через тело человека до костей и крови, в мозг.
É igual a uma força infinita, vibra na escuridão pode atravessar a carne humana até o osso e pelo sangue até o cérebro.
Когда я ехал по ленте дороги, я увидел над собой бесконечное небо, я увидел вокруг себя золотую долину эта земля была создана для тебя и меня
Compre de companhias que tratam trabalhadores, animais, e o ambiente, com respeito. Quando for ao supermercado, escolha alimentos da estação. Compre alimentos orgânicos.
Он говорит, что квантовая механика, на самом деле, описывает не одну вселенную, но бесконечное число параллельных вселенных.
Diz que o que a Mecânica Quântica descreve realmente não é apenas um universo, mas um número infinito de universos paralelos.
Найти что-то вечное и бесконечное.
Encontrar algo eterno, perpétuo.
Немецкий солдат мечтает о том, что когда он завоюет вершину, весь мир будет лежать у его ног, а над ним будет простираться бесконечное небо.
O soldado alemão sonha quando, tendo batalhado até ao topo, o mundo ficará aos teus pés, e sobre ele se estenderá um céu infinito.
Замаскированным охотникам требуется бесконечное терпение. Ужин приплывёт самостоятельно.
Mas para que a comunidade mantenha o seu próprio equilíbrio a presa também necessita de oportunidades de sobrevivência.
И теперь мне придется идти на ее помолвку, на ее девичник, на вечеринку перед свадьбой и на саму свадьбу. Это какое-то бесконечное мучение.
E agora tenho de ir à festa de noivado, à festa nupcial à despedida de solteira e ao casamento e é uma tortura imensa.
- Это - бесконечное количество.
- Uma quantidade infinita.
Естественно эта продовольственная система требует бесконечное внимание и заботу?
Certamente um sistema de cultivo tão complexo deve exigir uma atenção interminável e trabalho...
Существует бесконечное количество вселенных.
Há um número infinito de Universos.
Это бесконечное, постановочное, гладиаторское шоу. Владельцами обеих партий являются олигархи, и они проецируют эту фальшувую идею "левых-правых", как на экран кинотеатра, а за ним, за престолом, правящие круги имеют возможность контролировать наше общество и направлять его в это высокотехнологичное полицейское государство.
É um infindável evento encenado por gladiadores de interesses próprios que são donos dos dois partidos e eles projectam este falso paradigma esquerda-direita como uma tela de cinema e por trás que, por trás do trono o estabelecimento é capaz de controlar a nossa sociedade
А бесконечное распространение нашей эволюции нужно для того, чтобы самим стать Богом. Понимаешь?
E a extrapolação intima da nossa evolução..... é tornarmo-nos deuses nós próprios.
- Только чистое, бесконечное подсознание.
- Apenas subconsciente puro e infinito.
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов ; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер ; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ;
Alguém que viu a agitação constante dos painéis... o zumbido perpétuo, enigmático e exasperado, dos zangões sobre os ninhos... as pontes e escadas que formam as células as espirais invasoras da rainha... a diversa e contínua actividade das massas... os esforços úteis e implacáveis... as idas e vindas com intensidade febril... as noites em claro ignoradas
Бесконечное.
Infinita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]