Бессердечная tradutor Português
81 parallel translation
Вы - либо дура, либо бессердечная женщина.
Ou você é louca ou uma mulher desumana!
Хорошо, тогда жестокая, глупая, бессердечная, жалкая, трусливая, отвратительная.
- Não. Está bem, então cruel, idiota, má, lamentável, cobarde...
О, подлая, бессердечная порода!
Oh, raça vil e desalmada!
Бессердечная девушка остаётся одна со своим ледяным отчаянием.
A jovem mulher sem coração, é abandonada sozinha na sua desolação ártica.
Что я вижу, не будь я бессердечная старая карга?
Bem, abençoado seja o meu velho e frágil coração.
Сука бессердечная.
Cabra sem coração.
Бессердечная тварь!
Sacana sem coração!
Ты задолжала мне, бессердечная сука.
Pelo menos isso me deves, minha vaca sem coração!
Место заказано на имя "бессердечная сука".
Com o nome de "Cabra Desumana Inflexível".
Холодная и бессердечная.
Mulher impiedosa!
Бессердечная нация.
Raça cruel.
Скажите, как называется жестокая, бессердечная, лживая стерва?
Têm uma palavra nova para cabra mentirosa e cruel?
Какая у меня бессердечная соседка
Que vizinha sem coração.
- Ведьма бессердечная!
- Bruxa frígida!
Вижу. Но она слишком бессердечная.
Mas parece demasiado... frio.
Вы такая бессердечная.
- Tem um coração tão frio.
Вы - жестокая и бессердечная раса, бесполезная для меня!
Vocês são uma raça cruel e insensível, inúteis para mim!
Человека, чью тихую, спокойную природу подавила подлая и бессердечная женщина.
Um homem cuja natureza dócil e gentil foi dobrada por uma mulher má e implacável.
Ты же бессердечная принцесса не верящая в замужество.
És a princesa do gelo, de coração de pedra e que não crê no matrimónio.
Я страшно разозлилась и оказала тете, что ты бессердечная.
Eu, aborrecidíssima, disse-lhe que tu eras uma desnaturada.
Бессердечная сука боится за свою жизнь!
Cabra sem coração teme pela sua vida!
Вот, что я тебе скажу... Ты - бессердечная сука.
És uma vaca com um coração de pedra, é o que és.
О, сила гравитации, вы бессердечная сука.
Gravidade, uma cabra malvada apesar de artística.
Распутия, ты злобная, эгоистичная и бессердечная!
Rasputia, és uma mulher má, egoísta e insensível.
Я могу оказать помощь Барби, несмотря на то, что она бессердечная сподвижница "красных штатов", поддерживающая NRA нелегальную имиграцию, ненавидящую правду, как Карл Рув с мелкими сиськами.
Eu poço ajudar a Barbie, embora ela não tenha coração, seja uma sulista degenerada, amante de armas, xenófoba, misantropa mal informada como um Karl Rove com menos mamas.
Ты бессердечная стерва...
Sua cabra sem coração... Estou a brincar.
А наука - бессердечная стерва с невдолбенным страпоном. Он вернулся.
E a ciência é uma puta sem coração com um strap-on de 35 centímetros.
Не знаю, что ты за штучка, но я тебя чую. И ты сука бессердечная.
Eu não sei o que tu és, mas sinto que és uma puta sem alma.
А ты, дочь, бессердечная сучка.
E tu uma filha de coração de pedra.
Знаешь, я тебя больше люблю, когда ты холодная и бессердечная.
Sabes que gosto mais de ti quando és fria e insensível.
Я знаю, ты думаешь, я - бессердечная, Уилл. и в этом есть смысл.
Sei que julgas que sou cruel e até tens razão.
Нет, ты идиот, который нуждается во мне, чтобы выжить, и поэтому я знаю, что я не бессердечная.
Tu és o monstro que precisou de mim para pagar a parte da clínica, por isso sei que tenho coração.
50 штук, которые я потратила, чтобы у твоей задницы была доля в этой практике доказывают, что я не бессердечная.
Os 50 mil dólares que gastei a comprar-te um lugar nesta clínica prova que tenho coração. E voltamos ao dinheiro?
- Может я холодная, безжалостная и бессердечная.
Talvez eu seja insensível, cruel e esteja morta por dentro.
Ты думаешь, что я чёрствая, злая и бессердечная.
Achas que estou a ser insensível, sem compaixão e fria.
- Да она сучка бессердечная.
- A mulher é uma puta.
У тебя равнодушная и бессердечная мать. Но ты самый самодостаточный человек из всех, кого я знаю.
Tu tens uma mãe fria e és a pessoa mais competente e centrada que conheço.
Кажется, я употребил слово "бессердечная".
Posso ter usado a expressão "sem coração".
Как же так ушла, бессердечная? Так нельзя никого бросать.
"Como podes ir tão impiedosamente Não podes partir assim"
Я знаю, ты думаешь, я какая-то бессердечная сука, и иногда мне необходимо быть такой.
Sei que pensas que sou uma vaca sem coração, e, às vezes, tenho de ser.
Хан, похоже, твоя мать ещё та бессердечная...
- A tua mãe deve ser fria e...
Это звучит так бессердечно. Я бессердечная, когда на кону миллион долларов.
Não tenho coração no que diz respeito a mil milhões de dólares.
Бессердечная...
Que mulher tão rígida...
- Только бессердечная шлюха!
- Alguém que é uma pega sem coração.
Это ты можешь понять, бессердечная скотина?
Percebes "Sammy Glick"?
Почему ты такая бессердечная?
Porque é que tens de ser tão fria?
Бессердечная трусливая гнида.
Um cabrão de um covarde sem coração.
Докажешь, что ты всего лишь бессердечная стриптизерша, которой плевать на меня...
Provas que és só uma striper insensível que nunca quis saber de mim...
Расчетливая, бессердечная деловая женщина.
- Estou a gozar!
Бессердечная сучка!
Sua vaca insensível!
Ты безжалостная бессердечная машина.
É uma máquina fria e cruel.