Бизнесмены tradutor Português
111 parallel translation
Моряки, готовящиеся к выходу в море, солдаты в лагере, бизнесмены в командировках, девушки из провинций.
Os marinheiros a caminho do mar, os soldados na caserna os viajantes a caminho do trabalho, a rapariga do interior.
В действительности, как и ожидалось некоторые бизнесмены и политики в спешке покинули город!
Como resultado desta noticía espera-se que muitos empresários e políticos abandonem a cidade.
Иностранные бизнесмены, другие монахи, знаете-ли.
Há, executivos estrangeiros, outras freiras. Comecemos com os perdões.
- Бизнесмены не шутят.
- Sou um homem de negócios.
Бизнесмены, политики из Остина, Приятели Бейнса.
Toda a gente lá ia, homens de negócios, políticos de Austin, amigos do LBJ...
Успешные бизнесмены хорошо проводят там время, ничего такого.
São só homens de negócios, yuppies que se querem divertir, esse género.
Вы бизнесмены.
São homens de negócios!
Видите ли, медицинские круги это бизнесмены, как и все прочие.
Infelizmente, a instituição médica é um negócio como qualquer outro.
В "ОДНОГЛАЗОМ ДЖЭКЕ" гулять бизнесмены и туристы.
O Jack Um Olho recebia homens de negócios e turistas.
Бизнесмены, коллеги, с вашего разрешения.
Homens de negócios. Colegas, se me permitir.
Ќе будет вам никаких золотых гор, это просто сволочи-бизнесмены хот € т набить себе карманы!
Não existe nenhum Eldorado! São uns safados corporativos que querem encher os bolsos!
Мы с вами бизнесмены и можем прийти к соглашению.
Somos homens de negócio. Podemos entrar em acordo.
- Бизнесмены, в своём роде.
Homens de negócios, um tipo deles.
Ну, понимаете, бизнесмены на сиесте.
Bom, é um misto de homens de negócios a fazerem a sesta!
Мы бизнесмены.
Somos empresários.
Правители, бизнесмены и даже религиозные лидеры ждут, когда же я покину этот мир.
Muitos governos homens de negócios e líderes religiosos gostariam que fosse desta para melhor.
Бизнесмены и банкиры считали, что им блеванули в туфли,... если вы пытались их заинтересовать компьютерами для обычных людей.
Essas pessoas pensavam que nós iriamos vomitar nos sapatos deles... se tentassemos interessá-los em computadores para gente comum.
Значительно выше. Местные бизнесмены платят нам за то, чтобы наши бригады убирали с улиц разный мусор.
Sim, os empresários locais pagam-nos uma quantia, e nós mandamos o nosso pessoal recolher o lixo das ruas.
Они милые люди, но очень плохие бизнесмены.
São giros, mas não sabem fazer negócios.
Члены Комитета не секретные агенты, они бизнесмены.
Os membros do Comite nao sao espiões ou agentes secretos, sao homens de negócios.
Он бизнесмен, и мы бизнесмены.
Ele é um homem de negócios. Nós somos homens de negócios.
Премьера, доктора, адвокаты, бизнесмены и их жёны, все одеты в девятки.
Noite de estreia. Doutores, advogados, homens de negócios e as suas esposas, todos elegantes,
Опять эти патриоты-бизнесмены!
Aí vêm, os comerciantes patriotas.
И эти так называемые бизнесмены указывают мне. Господи.
E são uns vazios estes chamados homens de negócios.
Люди – в смысле, бизнесмены, которые играют со здоровьем и безопасностью людей в глобальном масштабе, чтобы набить карманы?
Ao dizer pessoas, refere-se a membros da administração, que arriscam a saúde e segurança públicas em grande escala, só para encherem os bolsos?
Бизнесмены, да?
Homens de negócios?
Как бизнесмены.
Como homens de negócio.
Священники, бизнесмены, избиратели... сплошь восторженные отзывы.
Pastores, comerciantes, eleitores. São todas positivas.
А до тех пор, мистер Чарльз... мы будем обращаться с этим дерьмом как настоящие бизнесмены.
Até lá, Sr. Charles, comportamo-nos como homens de negócio.
Мы международные бизнесмены, находящиеся в очень важной международной бизнес-командировке.
Somos homens de negócios internacionais numa viagem de negócios muito importante.
Мы международные бизнесмены.
Nós somos homens de negócios internacionais.
- Мы международные бизнесмены.
- Somos homens de negócios internacionais.
Да, хорошо, я сказал, мы, ебаные бизнесмены.
Pois, como disse, somos homens de negócio.
Это бизнесмены, построившие 50-миллиардную империю на вымогательстве, наркотиках, сексе и подневольном труде.
Falo de empresários que construíram um império de 50 mil milhões de dólares baseado em extorsão, drogas, sexo e escravatura.
политики, репортеры, бизнесмены, военные, работники спецслужб.
Entre eles políticos, empresários, militares, agentes do serviço secreto.
Политики, бизнесмены : я беспокоюсь о недавней волне суицидов.
Políticos, empresários : Estou preocupado com esta recente onda de suicídios.
А то, что бизнесмены всегда спешат.
Os homens de negócios andam sempre com pressa.
В Северной Башне должны были быть ребята... одетые, как бизнесмены, с гораздо меньшим количеством экипировки.
DAVID, "DONALD" Os outros estariam na torre norte, vestidos de empresários, com muito menos material.
Политики, бизнесмены и т. п.
Políticos, grandes industriais, etc.
Мы - азиатские бизнесмены, желающие вложить деньги в МакБургертаун Индустриз, И мы хотели бы осмотреть предприятие.
Somos dois homens de negócios Asiáticos... que tentam investir nas Indústrias McBurgertown e gostaríamos de uma visita guiada às instalações.
Но стоить она будет так дорого что только самые богатые бизнесмены смогут ее купить.
Mas custaria tanto que só o mais rico homem de negócios podia construír.
Так поступают дети, а не бизнесмены... и уж точно так не поступают друзья.
Foi uma atitude infantil e não de um empresário e muito menos de um amigo.
А вон те черные ребята - какие-то нигерийские бизнесмены.
E os fulanos pretos, são uns tipos de negócio da Nigéria.
Бизнесмены - ожидая заключения сделок.
Directores de empresas com esperança de fechar um negócio.
То есть, по-твоему, подозреваемые - чиновники и бизнесмены?
Então, estás a sugerir que os suspeitos são um grupo de funcionários públicos e empresários?
Кандидаты будут отобраны из представителей всех профессий... домохозяйки, водопроводчики, ученые, бизнесмены.
Os candidatos serão de todos os estratos sociais... Donas de casa, canalizadores, cientistas, pessoas de negócios.
Наркоторговцы, иммигранты, бизнесмены...
Distribuidores, imigrantes, donos de lojas...
Адам сказал, что они бизнесмены из Египта.
Adam disse que eram homens de negócios do Egipto.
Просто... — У них кончились бизнесмены.
Eu sei, é...
- Налаживаю связи. Карл сказал, что бизнесмены, Всегда ищут моделей для рекламы.
O Carl diz que os empresários procuram sempre modelos para anúncios e tem um programa de formação total, como ele diz, onde se aprende sobre roupas, etiqueta e coisas dessas, enquanto ele procura trabalhos para nós.
Они бизнесмены.
- Cala-te.