Бизнесмены tradutor Turco
131 parallel translation
Вы все бизнесмены. Разве эти люди не стали лучшими гражданами, лучшими потребителями?
Bu onları daha iyi vatandaş ve müşteri yapmaz mı?
Результат : бизнесмены испугались и сформировали вооруженные отряды при поддержке банков.
Sonuç : isadamlari korkuyorlar silahli gruplar olusturdular, bankalardan para aldilar
Моряки, готовящиеся к выходу в море, солдаты в лагере, бизнесмены в командировках, девушки из провинций.
Sefere çıkacak olan denizciler, kışladaki askerler, iş seyahatinde olanlar, ev kadınları.
В действительности, как и ожидалось некоторые бизнесмены и политики в спешке покинули город!
Aslında tuhaf olan şu ki, alınan bu son mesajdan sonra birçok işadamı ve politikacı şehri terketti.
Иностранные бизнесмены, другие монахи, знаете-ли.
Yabancı işadamları, diğer rahibeler var. Günah çıkarmalardan başlayalım.
- Бизнесмены не шутят.
- Ben işadamıyım.
Бизнесмены, политики из Остина, Приятели Бейнса.
İş adamları, Austin'den politikacılar, Lyndon Johnson'ın dostları...
Вы бизнесмены.
Sizler iş adamısınız.
Видите ли, медицинские круги это бизнесмены, как и все прочие.
Senin de anlayabileceğin gibi, maalesef tıbbi kuruluşların diğer iş yapan kuruluşlardan bir farkı kalmadı.
В "ОДНОГЛАЗОМ ДЖЭКЕ" гулять бизнесмены и туристы.
"One-Eyed Jack" işadamlarını ve turistleri konuk ederdi.
Множество хорошей земли в хорошем соседстве, земля которая на данный момент используется для бессмысленной, бездумной деятельности в которой задействованы преимущественно белые, преуспевающие мужчины-бизнесмены которые используют игру чтобы собираться вместе и заключать сделки чтобы поделить эту страну немного получше для себя.
... ve beyaz zengin iş adamları arasında popüler olan ve bu ülkeyi mahvetmek için kullandıkları bir oyun için harcanıyor.
Бизнесмены, коллеги, с вашего разрешения.
İş adamları, meslektaşlar, tabii olursam.
Ќе будет вам никаких золотых гор, это просто сволочи-бизнесмены хот € т набить себе карманы! Ocтaньтecь!
Bu sizin yararınıza değil, şirket pisliklerinin cebi dolacak sadece!
Мы с вами бизнесмены и можем прийти к соглашению.
Bizler iş adamıyız. Eminim anlaşabiliriz.
- Бизнесмены, в своём роде.
Bir tür işadamıydılar.
Ну, понимаете, бизнесмены на сиесте.
İş adamı siesta ( öğle uykusu ) yapıyor.
Мы бизнесмены.
İşadamıyız.
Правители, бизнесмены и даже религиозные лидеры ждут, когда же я покину этот мир.
Bu dünyadan ayrılmamı isteyen birçok hükümet. ... tüccar hatta dini liderler bile var.
Бизнесмены и банкиры считали, что им блеванули в туфли,... если вы пытались их заинтересовать компьютерами для обычных людей.
İşadamları ve bankacılar, ayakkabılarına kusmuşsunuz gibi oluyorlardı eğer ki sıradan insanlar için bilgisayarlar hakkında ilgilerini çekmeye çalışırsanız.
Местные бизнесмены платят нам за то, чтобы наши бригады убирали с улиц разный мусор.
Evet, yerel işadamları bize ücret öder, biz de ekibimizi gönderir, sokaklarındaki çöpleri aldırırız.
Они милые люди, но очень плохие бизнесмены.
Bu çocuklar çok şeker, ama işadamı olarak berbatlar.
Члены Комитета не секретные агенты, они бизнесмены.
Komite'nin üyeleri gizli ajanlar değiller, onlar işadamları.
Он бизнесмен, и мы бизнесмены.
O bir iş adamı, biz de öyleyiz.
Все эти женатые бизнесмены.
Evli iş adamları var.
Премьера, доктора, адвокаты, бизнесмены и их жёны, все одеты в девятки.
Açılış gecesi, doktorlar, avukatlar, işadamları ve hanımları, en iyi giysilerini giyinmiş halde.
Опять эти патриоты-бизнесмены!
Yine geliyorlar, vatansever işadamları!
И эти так называемые бизнесмены указывают мне.
Ben de sözde işadamı olan bu pespayelerden biriyim.
Люди – в смысле, бизнесмены, которые играют со здоровьем и безопасностью людей в глобальном масштабе, чтобы набить карманы?
İnsanlar derken, ceplerini doldurmak için halk sağlığını ve güvenliğini çok büyük ölçüde riske atan ortaklardan mı söz ediyorsun?
Бизнесмены, да?
İş adamıyız yani?
Как бизнесмены.
İş adamları gibi.
Священники, бизнесмены, избиратели... сплошь восторженные отзывы.
Rahipler, iş adamları, seçmenler hepsi de memnuniyet belirten.
А до тех пор, мистер Чарльз... мы будем обращаться с этим дерьмом как настоящие бизнесмены.
O zamana kadar Bay Charles,... bu işi işadamı gibi yapacağız.
Мы международные бизнесмены, находящиеся в очень важной международной бизнес-командировке.
Bizler iş gezisinde olan çok önemli iş adamlarıyız.
Мы международные бизнесмены.
Biz işadamlarıyız.
- Мы международные бизнесмены.
- Biz işadamlarıyız.
Просто... — У них кончились бизнесмены.
Biliyorum, biliyorum. Ellerinde başka iş adamı heykelciği kalmamıştı.
Да, хорошо, я сказал, мы, ебаные бизнесмены.
Dediğim gibi bizler işadamlarıyız.
Оказывается существует программа под названием "Работа как благотворительность"... в которой бизнесмены нанимают возможных получателей соцпомощи... государство даёт субсидию на их заработную плату... и налоговая служба даёт льготы на тысячи долларов.
"Sosyal Yardım için İş" adında bir program varmış... işletmeler sosyal yardım alan potansiyel kişileri tutuyor... hükümet de onların ücretini karşılıyor... ve de vergi dairesi binlerce dolar vergi indirimi yapıyor.
Мои коллеги - бизнесмены или банкиры.
Arkadaşlarım iş adamı ya da bankacıdır.
Карл сказал, что бизнесмены,
Carl iş adamı olduğunu söyledi,
Я сидел здесь за столом и..... работал над своей речью. - Для кого? - Спонсоры и бизнесмены.
Buraya, masaya oturdum ve konuşmamı yazmaya başladım.
Вы, большие бизнесмены, идёте по городу и поглощаете маленьких парней.
Siz büyük balıklar şehrin her yerini dolaşıp küçük adamları yutarsınız.
Семь из них были бизнесмены.
Yedisi iş adamıymış.
Это бизнесмены, построившие 50-миллиардную империю на вымогательстве, наркотиках, сексе и подневольном труде.
50 milyar dolarlık haraç, uyuşturucu, seks ve köle ticareti imparatorluğu kurmuş olan iş adamları.
политики, репортеры, бизнесмены, военные, работники спецслужб.
... politikacılar, gazeteciler, iş adamları,... ordu ve gizli servis elemanlarından oluşmaktaydı.
Политики, бизнесмены : я беспокоюсь о недавней волне суицидов.
Politikacılar, iş adamları... Bu son intihar dalgası için çok endişeliyim.
А то, что бизнесмены всегда спешат.
İş adamlarının hep acelesi vardır.
В Северной Башне должны были быть ребята... одетые, как бизнесмены, с гораздо меньшим количеством экипировки. ... тубус... Мне казалось, что я держал в руках лук.
Kuzey Kulesi'nde iş için giyinmiş olan daha az alet edevatlı elemanlar olacaktı ve tasarlanmış bir boru da vardı... ben bu borunun yayı tutacağına inanıyordum.
Политики, бизнесмены и т. п.
Politikacılar, kodamanlar vesaire...
Но стоить она будет так дорого что только самые богатые бизнесмены смогут ее купить.
Bahsettiğim konu, iklim değişiklikleri ve bunun yol açtığı doğal afetler.
Политики и бизнесмены считаются с его мнением.
Politika ve ekonomi alanlarda insanların güvenini kazandı.