Бойцы tradutor Português
369 parallel translation
Майор, вам не известно, испытывают ли подобные видения другие бойцы вашего отряда?
Major, tanto quanto sabe, alguns outros ex-membros da sua patrulha tiveram sonhos semelhantes?
Русский генерал, группа китайцев, я и другие бойцы из отряда?
É sobre um General russo e uns quantos chineses, e sobre mim e os homens que estavam na patrulha?
Кутовы бойцы!
São os nossos homens Os gajos do Koot!
Соблюдай субординацию! Твои бойцы ворчат оттого, что мы не идем в Аурокастро, потому что ты меня ведешь в Рампаццо.
São soldados, eles reclamam, mas aceitam minha férrea disciplina.
Бойцы, на выход!
Cuidado, eu estou aqui. Oh!
Мы останемся здесь. Весь экипаж "Энтерпрайз". Самые упрямые, решительные бойцы во всей Вселенной.
Ficaremos aqui, a tripulação da Enterprise, os competidores mais teimosos do universo.
Бойцы, как их с передовой снимут, ужасно до жизни жадные.
Os soldados vêm da frente com uma ânsia danada de viver.
С прибытием, товарищи бойцы!
Parabéns, camaradas combatentes!
Есть бойцы и есть командиры.
Só há soldados e comandantes. Estamos em guerra.
Все понятно, товарищи бойцы?
Claro, camaradas soldados?
Товарищи бойцы!
Camaradas combatentes!
Сила, о которой ты говорил это могучее оружие им злоупотребляют бойцы нарушившие клятвы.
O golpe a que se referiu é uma arma poderosa... facilmente mal empregue pelo lutador que abandona os seus votos.
Почти что в любое время, с половиной из наших воинов внизу- - во время праздика... когда все наши бойцы спустятся на Кариллон.
Qualquer altura, com metade dos nossos homens lá- - Durante a celebração... quando todos os nossos guerreiros estão lá em baixo, em Carillon.
Бойцы продолжают собираться.
Os guerreiros continuam a avançar.
Итак, бойцы, идём покажем им!
Muito bem, vamos a eles rapazes!
- Я знаю, где Люк. - А как же эти бойцы?
- Sei onde está o Luke.
Образцовые противники, яростные, мощные бойцы.
São rivais clássicos - lutadores ferozes, potentes.
Итак, бойцы.
Atenção, homens.
Так, бойцы.
Atenção, homens...
" Бойцы покинули игровую матрицу.
Guerreiros em fuga da matriz de jogo.
Те, с которыми я воюю, это очень неплохие бойцы.
Aqueles que eu combato... são beras.
Думаю, этой осенью, бойцы, следящие за модой, наденут в джунгли зеленое.
Acho que neste outono o soldado chique vai estar usando verde na selva.
Мы бойцы за " Истину...
Somos lutadores pela " Verdade...
Вот Звёздные бойцы хорошая игра, потому, что можно менять все детали.
Estás a ver, os Starfighters são bons porque pode-se mudar as peças todas.
- Бойцы на линию.
- Ás vossas posições.
А проигрывающие бойцы?
- E os lutadores subornados?
ШАРП : Бойцы особого назначения!
Homens Escolhidos!
Бойцы особого назначения.
Homens Escolhidos.
- Бойцы особого назначения!
- Homens Escolhidos!
Бойцы особого назначения, ко мне!
Homens Escolhidos, sigam-me!
Бойцы особого назначения, Шарп.
Homens Escolhidos, Sharpe.
Бойцы особого назначения?
Os Homens Escolhidos?
Бойцы особого назначения.
Chamamos-lhes Homens Escolhidos.
Бойцы особого назначения.
São os Escolhidos, senhor.
Бойцы особого назначения!
Homens Escolhidos!
- Бойцы особого назначения, вперед!
- Homens Escolhidos para a frente!
японские бойцы должны держать друг друга потому что мы все братья
Os lutadores japoneses ajudam-se. Somos irmãos!
Мэйдж, бойцы 6-го отдела к захвату готовы.
Major, a Secção 6 está pronta a andar.
Лучшие бойцы мира приглашены.
São convidados os melhores lutadores do mundo.
Мы бойцы, понимаешь?
Retirada imediata. Por que me dá esta ordem... quando me obrigou a manter a posição? Que se passa?
Во время оккупации, бойцы баджорского сопротивления внедряли под кожу имплантаты из тритониумных изотопов.
Durante a ocupação, os combatentes da resistência bajoriana tinham implantes subcutâneos de isótopos de tritonium.
Полковник, ваши бойцы в Юте еще не заскучали?
Coronel! Vocês rapazes no Utah ainda estão acordados?
В воздухе, на земле... или на море... мы бойцы... отряда 303.
No ar, terra ou mar É nossa vez Somos os guerreiros do 303
Вперед, бойцы!
Vá, vá.
В путь, товарищи бойцы.
A caminho, camaradas soldados.
Товарищи бойцы!
Camaradas soldados!
Когда бойцы продолжали...
Desta vez vais ao hospital. Estou a falar a sério.
Подъем, бойцы!
Vamos, vocês!
Спокойно. И вам, бойцы, лучше бы подержать рты на замке.
É melhor ter cuidado com a boca, soldado.
ничего особенного, просто развлекаемся развлекаетесь... ну да, хотим вышвырнуть на ринг одного выскочку с дерзким языком эй, я ничего такого не говорил бойцы не должны позволять себе таких замечаний, трусишка ты же сможешь ответить за базар, правда?
- Nada. Uma brincadeira. - Brincadeira?
Вы должны понимать, они ведь не бойцы.
Tem de perceber que estão fora do elemento deles.