Больные tradutor Português
389 parallel translation
В некоторых случаях, больные, испытывают неодолимую тягу нести зло в мир.
Em alguns casos, há uma necessidade psíquica de lançar mal sobre o mundo.
В некоторых случаях больные, чувствуют неодолимую тягу нести зло в мир.
Em alguns casos, há uma necessidade psíquica... de lançar mal sobre o mundo...
В некоторых случаях больные, испытывают неодолимую тягу, стремление к смерти.
Em alguns casos, há uma necessidade psíquica... Um desejo de matar...
Больные испытывают.
Uma necessidade psíquica...
Больные люди привязываются так искренне. Это так.
Pessoas doentes apegam-se de forma profunda e sincera.
Он бьет в наши больные места.
Alguém sabe mexer onde dói.
Я исцеляю больные души.
Curo mentes doentes.
Проверьте, есть ли больные.
Veja quem está doente.
Больные женщины обычно наблюдательны. - Мистер Арбогаст, я думаю...
As velhinhas doentes são bastante espertas.
"чокнутые", "больные", "сумасшедшие", "тупые", "полоумные".
"chanfrado" ou "lerdo".
Эти бедные, больные дети... учатся зависимости от когтей своих родителей... вместо того, чтобы их любить.
As pobres crianças doentes... aprenderam a depender das garras dos pais... em vez do seu amor.
Мы, клингоны, думаем, как и вы. Больные должны умирать.
Os Klingons, acreditam, tal como vós, que os doentes devem morrer.
- Больные люди.
- O esgoto está cheio deles.
и даже покой смерти, удаленный из этого убежища, где не допускаются ни больные, ни могилы.
A resposta final da morte... num lugar que não tolera doenças nem tumbas...
Хронические больные и вы.
Alguns dos crónicos e você.
Секс, скандалы, жестокие преступления, спорт, неизлечимо больные дети... и потерявшиеся щенки - вот о чём твои новости.
Foi tudo sexo, escândalo, crimes violentos, desportos... crianças com doenças incuráveis e bichinhos de estimação perdidos.
Больные и порочные.
Perverso, corrupto.
Неизлечимо больные, вам придется подождать.
Incuráveis, terão de esperar uns minutos.
Выясните, что больные ели на обед.
Descubra o que os doentes comeram ao jantar.
Не кидайтесь искать его - в Вас нуждаются больные.
Não o pode ir procurar, os seus pacientes precisam de si aqui.
Единственное, чего я боюсь, Тревор это людей, которые вбивают больные идеи в детские головы.
A única coisa que me assusta, Trevor são pessoas que colocam idéias doentias como estas na cabeça das crianças.
Мне не нужны больные, уставшие или слабые, понятно?
- Não quero enfermidade, nem fadiga nem frouxidão, de acordo?
Но вскоре охотники выбили всех здоровых и жирных животных и остались только больные и слабые.
Mas em breve, a caça dizimou todos os animais gordos e saudáveis, e só restaram os fracos e doentes.
Мы должны смешаться между собой : так называемые здоровые и так называемы больные
devemos misturar-nos, os que se definem saudáveis e os doentes.
Сироты в Индии, в Африке дети, больные СПИДом.
Miúdos com sida em Africa?
Больные и сильно уставшие - ждите помощи.
Aqueles que estão doentes ou demasiado fracos para andar, serão assistidos.
Больные на телегу!
Todos os doentes em cima. Aqui neste vagão!
Больные сексуальные извращенцы.
Perversões sexuais.
Здесь разные больные :
Temos esclerose múltipla, Síndrome de Tourette...
больные не могли самостоятельно одеваться, есть.
Não conseguiam mais se vestir... nem se alimentar.
А ваши больные, доктор, десятки лет без движения.
Os seus pacientes não se mexem há décadas.
Может из-за этого у неё такие больные глаза?
É por isso que os seus olhos estão tão doentes?
" жас - это смертельно больные, слепые, калеки я не понимаю, как они живут.
Vou até à porta. Assim que entro em casa, bum! Atiramo-nos àquilo, sem parar.
– Парни больные.
- Os rapazes são doentios.
Они отбивают волейбольные мячи, катаются на гидроциклах, девушки в бикини а я стою там, "может быть я кладу в свой слишком много льда."
E aparecem bolas de vólei, jet-skis, miúdas de biquíni e eu digo para comigo : "Talvez esteja a pôr gelo a mais no meu".
Вы, жалкие, больные...
Seu doente mais patético!
Те тоже больные.
Esse também está doente.
Больные психи типа тебя всегда её делают.
Os tarados como tu cometem-nos sempre.
Лишние рты. Старые и в основном больные.
Os excedentários... velhos e enfermos na sua maior parte.
Мики и Мэлори - самые больные типы, которых я когда-либо видел.
Arrogância, tretas! Mickey e Mallory não são os mais perversos que já conheci.
- Большинство - больные психи. - У нас тюрьма переполнена в 2 раза.
- Temos 200 % % acima da nossa capacidade.
Ах вы, больные ублюдки!
Seus filhos da puta!
У нее кашель и больные легкие.
Tosse muito e sofre do peito.
Но у тебя же больные легкие, ведь так?
Mas tens uma doença de peito, não é?
Прошу прощения? Мы здесь уже больше часа. Вперед прошли и менее больные люди
Desculpe... estamos aqui há mais de uma hora e já entraram pessoas menos doentes.
Большой салат-латук, большие морковки. Помидоры, как волейбольные мячи.
Alface grande, cenouras grandes e tomates que parecem bolas de v olley.
"Какие же мы больные, нелепые куклы. " Что за вульгарная маленькая сцена на которой мы танцуем.
" Que ridículos fantoches somos nós, em que palco vil dançamos?
У нее больные нервы. "
Seus nervos não são muito bons. "
Больные, что ли?
Ficaram loucos?
Это больные...
Isso é contra a Convenção de Genebra!
- Когда я увидел как они могли получить... по 25 лет заключения просто за то, что держали казино... больные, нет, почти дохлые, держащиеся друг за друга. - Мы делаем перерыв.
- Vamos interromper a sessão.
больно 1747
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больны 21
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больны 21