Бормоча tradutor Português
18 parallel translation
Ты используешь этот сорт для прогулок с хозяйственной сумкой через Центральный парк с хирургической маской, бормоча.
Das que andam de saco de compras no Parque, de máscara, a falar sozinhas. E aqueles?
Она не же плетется сзади бормоча "не могу поверить что Джерри не пришел."
Não é como se ela estivesse lá... "Não acredito que o Jerry não veio".
Он только смотрит, пьёт. А когда много выпил, засыпает, бормоча. Как все мужчины.
Olha e bebe, e, quando bebeu de mais, fala a dormir, como todos os homens.
И вот я вся такая радостная, и приходит Рэд, бормоча что-то о своем драгоценном Корвете.
Ando aqui eu toda contente e o Red vem-me com uma conversa sobre o seu precioso Corvette.
К сожалению, мой прапрадедушка, хоты и гений, кончил жизнь в психбольнице. Он ослеп и сошел с ума, рисуя непонятные символы и бормоча о каком-то ледовом великане, которого он якобы нашел.
Infelizmente, o meu tetravô, embora genial, acabou por ficar cego e louco, internado num asilo, a desenhar símbolos estranhos e a balbuciar coisas sobre um gigante do gelo que ele pensou...
Если бы не браслет на её руке, она бы таскалась за мной по всей больнице, бормоча о своей бедной пи-пи.
Se não fosse aquele chip na pulseira ela andaria atrás de mim toda a noite a gritar por causa da pobre passarinha.
Окс появился в городе 2 месяца назад, несвязно бормоча как полоумный.
Encontraram-no a vaguear pela cidade há uns 2 meses, a divagar como um louco.
Я встаю, бормоча проклятия, открываю дверь - а там девушка.
Então levanto-me, juro-o, vou até à porta e lá está aquela menina.
Я говорил с Алекс - он приехал к ней помочь передвинуть мебель, и просто целый час стоял на месте, уставившись в аквариум, и бормоча, "Они у меня на мушке, жду приказа"
Aparentemente, ele foi lá para a ajudar a mover mobiliário, e ficou lá parado, a olhar para o aquário dela durante uma hora, a murmurar qualquer coisa sobre um dedo em mola com comichão.
Несколько наших служащих видели вас пьяной в ночь побега, бормоча что-то, почти рыдающую во время представления фильма в тот вечер.
Vários empregados viram-na bêbeda na noite da fuga, a arrastar a fala, quase a babar-se, durante a apresentação do filme na sua noite de cinema.
Да, ты околачивался неделю, бормоча,
Sim, andaste por aí durante semanas a dizer :
Каждый вечер в гостинной папа снимал свои сапоги и, бормоча что-то себе под нос, подносил стакан виски к губам с точностью каждые 45 секунд.
Todas as noites, no salão, o pai retirava as botas e balbuciava uma frase enigmática, após ter bebido um gole de uísque, precisamente a cada 45 segundos.
СТИВЕН ( БОРМОЧА ) :
Vamos, vamos...
Тетя Рита всё ещё просыпается в пьяном бреду посреди ночи, - бормоча что-попало?
A tia Rita ainda liga bêbada no meio da noite, enlouquecida?
Ты стоишь здесь, корча страшное лицо и бормоча последние пять минут.
Estás para aí sentada a fazer caras feias e a murmurar há cinco minutos.
Бормоча "она меня любит, не любит", отрезая себе палец за пальцем.
Ele dizia : "Ela ama-me, a cabra não me ama." e cortou o dedo de uma vez.
Я хотела, чтобы она провела остаток дней, глядя в стену психушки, бормоча про привидения.
Queria que ela passasse o resto da vida dela, a encarar uma parede numa instituição mental, a murmurar sobre fantasmas.
И вот внезапно она падает на землю посреди улицы в судорожном припадке, бормоча...
Agressivamente.