Боюсь спросить tradutor Português
33 parallel translation
Сэр, я боюсь спросить, но значит ли это, что меня вы тоже отключите?
Receio perguntar, senhor... mas isso inclui desligar-me?
Боюсь спросить.
Até tenho medo de perguntar. O que é isso?
Боюсь спросить, где он прятал пистолет.
Não vou perguntar onde é que ele tinha a arma.
- Теперь даже боюсь спросить.
- Agora temo de perguntar.
Боюсь спросить, что.
Estou com medo de perguntar o quê.
Я боюсь спросить.
Tenho medo de perguntar.
Боюсь спросить, почему?
Estou hesitante em perguntar, mas... porquê?
Боюсь спросить, что это означает.
Nem quero perguntar o que isso significa.
Есть то, о чем я боюсь спросить, но мне нужно знать.
Há algo que tenho medo de perguntar, mas que preciso de saber.
Боюсь спросить.
- Tenho medo de perguntar.
Боюсь спросить, что ты делаешь в Нью-Йорке и что в этой папке, но рискну.
Tenho medo de te perguntar o que faz em Nova Iorque e... o que é isso, mas pergunto na mesma.
Боюсь спросить.
Tenho medo de perguntar.
Боюсь спросить, что будет дальше.
O que virá a seguir.
Но я боюсь спросить, сколько ему лет-то?
Mas isto... Quero dizer, quantos anos tem?
Я боюсь спросить.
Até tenho medo de perguntar.
Боюсь спросить, почему?
Tenho medo da resposta, mas porquê?
Боюсь спросить.
Estou com medo de perguntar.
Я боюсь спросить, потому что ты постоянно выходишь из себя, мам.
Tenho medo de perguntar, porque está tão passada o tempo todo, mãe.
Я боюсь спросить тебя, но это необходимо выяснить.
Tenho medo de perguntar isto mas tenho mesmo de fazê-lo.
Я хочу кое-что спросить у тебя. Я боюсь, потому что если ты скажешь "нет", я буду убит этим.
Marge, há uma coisa que te queria perguntar... mas tenho receio porque se dizes "não"... isso destruir-me-á e fará de mim um criminoso.
Они могут вызвать коммандера Сиско и спросить о вас. Вот этого я и боюсь.
Podem até contactar o Comandante Sisko e fazer perguntas sobre si.
Э-э... боюсь, я забыл спросить.
Receio, que não chegamos a falar nisso.
Я боюсь и спросить.
Tenho medo de perguntar.
Я боюсь тебе нужно спросить, кого-нибудь с ученой степенью в генетике, что бы получить ответы на свои вопросы.
Receio que precises de um nível mais elevado em genética para chegar a essas respostas.
Боюсь, я не знаю, Г-н. Комендант. Вы должны были спросить его.
Lamento mas realmente não sei, meu comandante, terá que lhe perguntar.
Боюсь, я должен спросить...
- Tenho medo de pedir, mas...
Боюсь спросить.
Medo de perguntar. Causa da morte?
Боюсь и спросить... это может быть кто-то из моих ребят?
Tenho medo de perguntar... pode ser um dos meus rapazes?
Боюсь, мне придется спросить с тебя долг.
Receio ter de cobrar a nossa dívida.
Боюсь даже спросить, как.
Um pouco assustado com isto tudo.
Боюсь, мне придется спросить, где вы были утром.
Vou ter de lhe perguntar onde esteve esta manhã.
Хотел бы спросить, какими судьбами, но боюсь узнать.
Eu perguntaria como, mas, não quero saber.
спросить 120
боюсь 10983
боюсь нет 39
боюсь что нет 40
боюсь представить 18
боюсь что да 22
боюсь что так 32
боюсь 10983
боюсь нет 39
боюсь что нет 40
боюсь представить 18
боюсь что да 22
боюсь что так 32