English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Боюсь что нет

Боюсь что нет tradutor Português

567 parallel translation
Боюсь что нет. В отличии от ситуации с обычными полетами когда код подтверждения отправляется.
Não, eles já lá estavam quando foi dada a ordem para avançar.
- Боюсь что нет, сэр.
- Não, senhor.
- Боюсь что нет.
- Lamento, mas ainda não.
Нет, боюсь что нет но вы вводите меня в недоумение.
Lamento, mas não. Mas tem uma vantagem sobre mim.
Нет... Боюсь, что в этом вопросе я вам не помогу.
Não, acho que não a posso ajudar nesse aspecto.
Нет. Боюсь, что нет.
Não, não trouxe.
Нет, я боюсь, что слишком стар для таких развлечений.
Não, essas coisas deixaram de me divertir há anos.
Надеюсь, ваш лакей еще не распаковал ваши вещи. Боюсь, что у меня нет лакея.
A sua mala já foi desfeita, suponho...
Нет, боюсь, что нет.
Receio que não.
Нет, но я боюсь что после того, как мы поженимся и пройдёт время появится прекрасная, молодая девушка и вы забудете обо мне.
Não, mas penso que depois de um tempo de casados apareça alguma jovenzinha e te esqueças de mim.
Боюсь, что нет.
Receio que não.
Боюсь, что нет.
Eu adoraria.
- В этом есть смысл. - Я говорила им, что буду мешать... что от меня нет пользы, что я боюсь.
- Eu disse-lhes que só ia atrapalhar, não seria útil e tinha medo.
Боюсь, что нет.
Temo que não.
Боюсь, что нет.
Infelizmente não conseguimos. Chegamos demasiado tarde.
Боюсь, что нет.
Me temo que não.
- Боюсь, что нет.
- Infelizmente, não.
Боюсь, что нет, Джоуи.
Receio bem que não, Joey.
Нет, я боюсь, что мы будем иметь удовольствие лицезреть мисс Ордвей.
Não, lamento mas ainda temos a Mna. Ordway connosco.
Боюсь, что нет.
Não me parece.
Боюсь, что нет.
Não, lamento.
Боюсь, что нет.
- Receio que não.
- Да нет, просто боюсь, что... солёная вода смыла моё чувство юмора.
Não, é só que receio que... A água salgada fez-me perder o meu habitual senso de humor.
Боюсь, что нет.
Mas é melhor não.
- Боюсь, что нет.
Não, não creio.
- Боюсь, что нет.
Não, lamento.
- Боюсь, что хозяина нет дома.
- Infelizmente, o patrão não está. - Eu sei.
Боюсь, что нет.
Temo que näo.
Верно, капитан? - боюсь, что нет, дружище.
Temo que não, velho.
Боюсь, что нет.
Receio que sim.
Боюсь, что нет.
Não.
Нет, боюсь, что я не смогу пойти.
Lamento, mas não posso.
Боюсь, что в наше время нельзя так рисковать. - Нет, нет, действительно.
Hoje em dia não podemos correr riscos.
Боюсь, что нет.
- Nunca tinha visto isto.
Боюсь, что нет.
Infelizmente não.
Боюсь, что у меня нет денег.
Lamento, mas não tenho dinheiro.
Боюсь, что нет.
Por mais que lamente.
Нет. Меня отправили в Аушвиц, потому что заметили, что я боюсь.
Não, enviaram-me para Auschwitz porque viram que eu estava com medo.
Нет, боюсь, что нет.
Não, acredito que não.
Боюсь, что нет.
- Receio bem que não.
Боюсь, что нет.
Acho que não.
Боюсь, что нет, мадам.
Receio bem que não.
Боюсь, что нет. - Почему нет?
- Receio que não.
- Нет, боюсь, что нет.
- Por acaso até não.
Нет, боюсь, что нет. А дом?
Não, isso é que não.
Нет, боюсь, что нет.
Também acho que não.
- Боюсь, что нет. - Благодарю.
Infelizmente, não.
А так как в отеле почти никого нет, боюсь, что не смогу избавиться от него до конца отпуска.
Como o hotel está vazio, terei de o aturar o resto das férias.
Вторник... боюсь, что нет.
Receio bem que não.
Нет. Боюсь, что нет, сэр.
Lamento, mas não há.
Я боюсь, что в этом теперь нет сомнений...
Desta vez não há dúvida, cavalheiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]