Будущий tradutor Português
397 parallel translation
Здравствуй, мой мог-бы-быть-будущий-зять.
Olá, ex-futuro-genro.
Итак, это будущий член парламента, ваш кандидат мистер...
O vosso futuro Membro do Parlamento vosso candidato, o Sr...
Дорогой отец Коннолли, эти 10 тысяч долларов - вклад в ваш будущий спортивный центр.
Caro Padre Connelly : Junto envio 10 mil em notas como donativo para o futuro centro recreativo. Boa sorte.
Будущий политик.
Ambições políticas.
Разве не ты будущий хозяин?
Serás tu o dono disto um dia.
Подобное обвинение нелегко предъявить человеку, особенное, если он будущий зять.
Eu também já fui o campeão do Rei. Isso foi há muitos anos atrás.
- Я обязуюсь перед будущей царицей Мерсабада что, не буду чувствовать себя достойным её как будущий её муж, пока я не казню всех тех, кто виновен в таком злодеянии.
Eu comprometo-me, em frente da futura rainha de Mersabad e não me sentirei digno da sua estima aceitando-me como marido, se não conseguir apanhar todos aqueles que são responsáveis por tal atrocidade.
А на будущий год? Они ещё вернутся?
E para o ano, ainda voltarão?
На будущий год будут носить как раз такие.
Esta será moda no ano que vem.
Будущий способ перевозки для западного мира.
O futuro meio de transporte para o mundo ocidental.
Вокруг нее сейчас ее муж, ее бывший любовник, нынешний любовник и возможно будущий любовник.
Agora está cercada pelo marido, o ex-namorado, o actual namorado e talvez o futuro namorado.
Рейд проведет другой, только не наш будущий президент.
- Outro deve liderar. Não nosso futuro presidente.
" Хвала тебе, будущий король...
" Viva o futuro rei.
"Хвала, тебе, будущий король!"
'Saudações, futuro rei!
Я увижу тебя там на будущий год?
- Você vem no ano que vem?
Президент и будущий президент Соединённых Штатов Америки.
O actual e futuro Presidente dos Estados Unidos da América!
Сегодня днём вы все увидели кое-что из того, что она приготовила на будущий сезон.
Esta tarde, viram um pouco do que ela preparou para a nova temporada.
Вот наш будущий чемпион в тяжелом весе, Рокки Бальбоа!
Temos aqui o próximo campeão do mundo de pesados, Rocky Balboa.
То есть на будущий семестр, до сбора урожая? Да.
No próximo semestre, antes da colheita?
Это мой брат Джейк, будущий чемпион.
É o meu irmão Jake, o próximo campeão.
Будущий внук, мистер Нэвилл, только не после меня.
Um futuro neto, Mr Neville, mas não depois de mim.
Наш будущий бывший монтажер пролил бутылку тоника на пленку той серии, которая должна быть в эфире сегодня.
O nosso futuro ex-editor de imagem entornou um frasco de tónico sobre a segunda parte do episódio que vai hoje para o ar.
Может, на будущий год нам подать заявления в один колледж?
Talvez devessemos candidatar-nos às mesmas universidades para o ano.
Мой будущий тесть хочет видеть меня.
O meu futuro sogro quer ver-me.
Ну конечно вам непонятно, тогда я выражусь предельно ясно - Вы вернетесь на Каскару и секретно профинансируете революцию в обмен на будущий контракт с нами гарантирующий чертовы права на бурение!
Obrigado Não, não, não! - 1,000 vezes, definitivamente não!
Будущий игрок телешоу.
Bem posso ir ao concurso da televisão.
Который знает будущий пол нерожденного ребенка!
Que sabe o sexo do feto não nacido!
Они xотят отвезти ее в ее будущий дом!
Estão a levá-la para a tua futura casa!
Круто. Вы, парни, всегда говорите предкам, чтобы они отвалили? Вы, мистер будущий юрист и вы, мистер будущий банкир.
Contrariam os vossos pais, Sr. Futuro Advogado e Sr. Futuro Banqueiro?
Они всего-навсего определят ваш будущий социальный статус и финансовый успех. - При наличии таковых.
Apenas determinam o vosso futuro social, estatuto e... sucesso financeiro, caso haja.
Здравствуйте, друзья. Я Монтгомери Бернс, ваш будущий губернатор.
Olá amigos, eu sou o Montgomery Burns, o vosso próximo governador.
- Квартплата за будущий месяц.
- Com a renda do mês que vem.
≈ му нравитьс € тот факт что € хочу быть архитектором ќн хочет чтобы € спроэктировала наш будущий дом.
É um espanto! Adora o facto de eu querer ser arquitecta. Quer que eu desenhe a casa onde vamos viver.
Будущий и единственный король комедии, Джерри первый посетил нашу скромную обитель.
O futuro rei da comédia, Jerry I, deu-nos a honra da sua presença.
Может быть на будущий год.
Talvez para o ano.
Практикуюсь как будущий инженер.
Estudo engenharia na U. de W.
Сэр Артур Уэлсли, будущий лорд Веллингтон, британский командующий, вступил в Испанию.
Senhor Arthur Wellesley, prestes a ser Lorde Wellington, comandante britânico, Agora, juntamente com os seus aliados espanhóis, vai lutar com os franceses em Talavera. Seguiu para Espanha.
Все исполнены надежд, что будущий год принесет больше удачи и радости.
As pessoas com esperança de que desta vez a viagem seja mais vertiginosa, um pouco mais alegre.
Этот комочек шерсти - мой сын и твой будущий повелитель.
Essa bolinha peluda è o meu filho e o teu futuro rei.
А он будущий король.
Bem, ele è o futuro rei.
Будущий король.
O futuro rei.
Мой сын пострадает от этого, но по правде, если она будет убита, то окажется, что будущий король Франции станет полезным союзником против шотландцев.
Isso não afectaria o meu filho. Mas se ela fosse morta, não tardaríamos a ter o Rei de França como nosso aliado contra os escoceses.
Да фигня. Сам на будущий год пойдешь.
Vais estar lá no próximo ano.
Поверьте, я просто хотел немного развлечь экипаж! Будущий капитан не имеет права так себя вести! Ваши действия просто возмутительны!
Suas acções são inapropriadas.
Мама говорила, что мой будущий муж явится на звуки моего пианино.
A minha mãe dizia-me que havia de atrair o meu marido, tocando piano.
Остальные, так сказать... У дачи на будущий год.
Os restantes... melhor sorte para o próximo ano.
- Я будущий член.
- Sou um provável sócio.
- А Лайл? Как себя чувствует мой будущий зять?
Como é que está o meu futuro e adorado genro, Lyle?
Перед тобой будущий директор скаутинга у "Метс".
Estão a olhar para o próximo angariador de talentos do Mets.
И кто этот счастливый будущий зять-покойник?
Quem é a sortuda futura vítima de assassínio?
Ну, тогда удачи на будущий год.
Nesse caso, melhor sorte para o ano.