Будь я на вашем месте tradutor Português
41 parallel translation
Будь я на Вашем месте, я бы хорошо обдумал всё на свежую голову.
Se eu fosse você, pensaria um pouco mais sobre o assunto.
Будь я на вашем месте, я бы постарался найти почву для серьезных выводов.
Se eu fosse a si, pensaria bem neste assunto.
По-правде, будь я на вашем месте, я бы схватил бутылку шампанского и ударил себя.
Na verdade, se estivesse no seu lugar, agarraria numa garrafa de champanhe e dava um tiro a mim próprio.
Джентльмены, будь я на вашем месте, я бы серьёзно задумалась о принятии этого предложения.
Cavalheiros, no vosso lugar, eu consideraria esta oferta seriamente.
Будь я на вашем месте, я бы на это всерьез не рассчитывал.
Eu não me atirava já ao ouro, se fosse a si.
Допустим, будь я на вашем месте и занимайся я, скажем, контрабандой, само собой, это только гипотетически, и у меня была бы бесценная посылка, которая не должна попасть в руки пограничникам, ведь именно они занимаются контрабандой и нелегальной миграцией, вам это известно?
Se eu fizesse contrabando, uma hipótese puramente teórica, e tivesse uma carga preciosa, não quereria que caísse nas mãos da polícia fronteiriça, já que tratam da imigração ilegal e do contrabando.
Будь я на вашем месте, я бы сотрудничал.
- Se fosse a si, cooperaria.
О, сержант, я бы постарался скорее его оттуда вытащить будь я на вашем месте.
E sargento... Eu não esperava muito para o tirar de lá se eu fosse a você...
Я бы не лез на рожон, будь я на вашем месте.
Eu ficava quieto, se fosse você.
- Будь я на вашем месте, я бы не выходил оттуда
- "não pensa em problemas..." - Não saia, se fosse a ti.
Понимаю, вы хотите отомстить за Тони. Будь я на вашем месте, хотела бы того же.
Eu sei que provavelmente quer que se faça justiça pela morte do Tony.
Но будь я на вашем месте, начал был с доктора Хелен.
Mas se eu fosse a ti, começaria com a médico da Helen.
Будь я на вашем месте, если бы меня хотели убить какие-то качки, а я не хотел бы умирать, я бы свалил оттуда нахрен.
Se fosse comigo e se uns brutamontes me quisessem tentar voltar a matar e quisesse ficar vivo, saía daí. E rápido.
Я б умер со стыда, будь я на вашем месте! Поступку вашему нет оправданья, нет!
"Céus, devia morrer de vergonha, és indesculpável."
Я б умер со стыда будь я на вашем месте!
"Céus," "devia morrer de vergonha,"
Будь я на вашем месте, я бы попробовал метод многократного повторения.
Se eu estivesse no seu lugar, teria tentado a persuasão psíquica.
Будь я на вашем месте, я бы не огорчился, что грязный фильм был снят в моём доме, я бы огорчился, потому, что его так небрежно сняли.
Se fosse a si, não ficava chateada por causa da pornografia feita na sua casa, mas sim porque foi tão mal produzida.
Я бы не стал этого делать, сеньор Кабрал, будь я на вашем месте. Нет?
Eu não faria isso se fosse a si, Senhor Cabral.
Я бы сделала тоже самое, будь я на вашем месте.
Teria feito o mesmo na vossa situação.
Я бы не поверил, будь я на вашем месте.
Se fosses tu, eu não acreditaria.
– Будь я на вашем месте, что вряд ли, я бы послал несколько людей к той пещере как можно скорее.
Portanto, se eu fosse você, o que não sou, mandaria alguns homens a essa gruta assim que possível.
Будь я на вашем месте, я бы сбежал.
No seu lugar, eu ia-me embora.
Будь я на вашем месте, то я бы нашла себе замену и сказал новому помощнику прокурора найти доказательства получше, прежде чем приходить ко мне в суд.
Se eu fosse a si, recusar-me-ia e diria à Procuradoria Geral para assumir e construir um caso melhor antes de voltar.
Да. полагаю будь я на вашем месте, я бы сделал ровно то же самое.
Sim. Acho que, se estivesse no vosso lugar, faria exactamente o mesmo.
Добавлю, что будь я на вашем месте, я бы принял такое же решение.
Gostaria de acrescentar que, se fosse um de vocês, teria chegado ao mesmo veredicto.
- Будь я на вашем месте, я бы не обращала внимания.
No seu lugar, ignorava-os.
Будь я на вашем месте...
Se eu fosse como você...
Будь я на Вашем месте, я бы ушёл.
Se fosse a vós, partiria.
Будь я на вашем месте, никто бы не работал
- A sério? E quem é que seria?
Представляю, будь я на вашем месте, такая новость огорошила бы меня.
Imagino, se estivesse no seu lugar, a notícia ia magoar-me bastante.
Будь я на вашем месте, я был бы рад любой помощи.
Se fosse a vocês, aceitaria toda a ajuda que conseguisse.
Я возьму кольцо. И будь я на вашем месте, я бы спрашивал её сына, Нормана Бэйтс.
E, se fosse a si, interrogaria o filho dela.
Будь я на вашем месте, меня бы тоже всё достало.
Estaria cansado se fosse a ti também.
Будь я на вашем месте, и будь вы на месте Джун, я бы хотела, чтобы печень досталась вам.
Se fosses tu no lugar da June, ia querer que ficasses com ele.
Я ошибался, а будь на вашем месте другой, все было бы по другому.
Você é o cara certo. Podia ser outro cara, fazer algo diferente, mas você apareceu.
Будь я был на вашем месте... Вы сочтётё мои слова абсолютно непозволительными...
Se eu fosse a si, coisa que achará desagradável...
Будь на вашем месте, я бы сделала тоже самое.
Eu faria o mesmo no vosso lugar.
- И будь я на вашем месте...
- Se eu fosse você...
Так что, будь я на вашем месте, я бы пришел к себе и выложил все что знаю, вместо того чтобы я сам пришел к вам... с наручниками!
Então, se eu fosse a vocês, vinha até mim com o que sabem,
— Я бы не пошла туда будь на вашем месте. — Это не справедливо.
Eu não entrava aí se fosse vocês.
Будь на вашем месте другой, я бы решила, это розыгрыш.
Se não fosses tu, pensava que era uma partida.