Будь я на его месте tradutor Português
14 parallel translation
Полагаю, будь я на его месте, я поступил бы так же.
Ele vai ficar. Suponho que, se estivesse nessa situação, faria o mesmo.
Знаешь, будь я на его месте, Я бы не нарисовал на карте самое главное.
Sabes, se o mapa fosse meu, deixava uma coisa de fora, a última parte.
Будь я на его месте, я бы забрал Дрю, а потом попытался бы убить тебя.
Se fosse eu, tirava-te o Drew das mãos e depois tentava matar-te.
Как и я, будь я на его месте.
Também não falava se fosse eu.
Просто я пытаюсь представить, что творится у него в голове. Что бы я сделал, будь я на его месте. И, скажу я вам, это нечто такое...
Estou a tentar imaginar a mente dele, o que faria se fosse ele, e digo-vos, é todo o tipo de...
Будь я молод, на его месте и я испытал бы искушение.
Se fosse jovem e estivesse com vocês, também me sentiria tentado.
Будь я на твоем месте, Я бы его хорошенько отодрал.
Se eu fosse a ti, levava-o pelas orelhas a um psiquiatra.
Будь я на твоем месте, я положил бы его на место. Хьюго был большим шутником.
O Hugo era um burlão incrível.
О, сержант, я бы постарался скорее его оттуда вытащить будь я на вашем месте.
E sargento... Eu não esperava muito para o tirar de lá se eu fosse a você...
Будь я на вашем месте, я бы не огорчился, что грязный фильм был снят в моём доме, я бы огорчился, потому, что его так небрежно сняли.
Se fosse a si, não ficava chateada por causa da pornografia feita na sua casa, mas sim porque foi tão mal produzida.
Будь я на твоем месте, я бы его запинала до смерти, но у каждого свой метод воспитания.
Se fosse eu, enchia-o de pontapés, mas todas nós temos a nossa maneira de ser mães.
Можешь быть уверен, что Дэвид посвятил Джека в свой план, поэтому будь я на твоем месте, я бы нашла его.
- Pode estar certo que o David revelou ao Jack os seus planos. Se fosse a si, procurava-o.
Будь я на их месте, я бы не хотел, чтобы кто-то отнял его у меня.
Sei que quando eu competia, não ia querer que me tirassem isso.
Я не знаю что, будь на его месте.
A vida dele neste momento é um desastre.