В город tradutor Português
4,710 parallel translation
Так? Как я сказала твоим родителям, ты можешь ответить здесь или поехать со мной в город.
Agora, tal como já disse aos teus pais, podes responder às perguntas aqui ou ires à esquadra comigo.
Мы отправляемся в Город Света.
Estamos a ir para a Cidade da Luz.
Мы с братом шли в Город Света. пустынные люди напали на нас.
O meu irmão e eu estávamos a caminho da Cidade da Luz, e wastelanders atacaram-nos.
Мы тоже идем в Город Света.
Estamos a caminho da Cidade da Luz também.
Мы отправляемся в город Света.
Nós vamos para a Cidade da Luz.
Время отвезти мою жену в город, развеяться.
Está na hora de levar a minha esposa para uma noite na cidade.
Сынок, ты притащил это дерьмо в город.
Foram vocês que trouxeram esta confusão para cá.
С тех пор, как ваша семья вернулась в город, наших старейшин убивают, а в перспективных молодых ведьмаков вселяются против их воли.
Desde que a sua família voltou para cá, os nossos anciãos foram assassinados, jovens bruxos promissores foram possuídos contra a sua vontade.
Возможно, и я подчёркиваю - возможно, что Оливер вернулся в город вместе с Лигой.
É possível, e enfatizo, é possível, que o Oliver esteja de volta à cidade com a Liga.
В город приехала мисс Америка со своей свекровью.
A Miss América e a sogra dela estão na cidade.
Добро пожаловать в город белых.
Bem vinda à Brancolândia.
Я помню, я приехал в город, а ты предложил мне работу.
Lembro-me de que, quando cheguei à cidade, me propuseste um trabalho.
- Город обвинят в неподчинении суду, мы обанкротимся.
Não nos podemos tornar uma cidade que vai ser alvo de sanções e está na bancarrota.
Думаю, в большинстве своем жители Йонкерса понимают : федеральный судья постановил, и город должен следовать закону.
Penso que, no geral, o povo de Yonkers percebe que houve uma decisão federal, e que a cidade é obrigada a cumprir a lei.
Если мы не предложим план, судья обвинит город, всех нас - в неповиновении.
Se não apresentarmos um plano, o juiz vai acusar a cidade e a todos nós de desacato ao tribunal.
В противном случае, вас и город Йонкерс обвинят в неповиновении и наложат штрафы.
Se não aprovarem um plano até lá, a Câmara de Yonkers estará a desacatar uma ordem do tribunal e daremos início à aplicação de sanções.
- Всегда наступает момент истины, время платить по счетам, время, когда город Йонкерс станет национальным символом попрания гражданских прав, и полностью погрязнет в стыде и позоре.
Chegou o momento da verdade, o momento do ajuste de contas, um momento em que a cidade de Yonkers não se quer tornar um símbolo nacional de desrespeito dos direitos civis nem ter motivos para se envergonhar.
И потому у меня нет выбора, и я обвиняю город Йонкерс в неповиновении суду. И налагаю взыскание в размере 100 долларов в день, включая сегодня. Штраф будет удваиваться ежедневно.
Em resultado, não tenho outra alternativa senão considerar que a Câmara de Yonkers afrontou este tribunal e impor uma multa de 100 dólares por dia, com efeitos a partir de hoje, uma multa que vai duplicar todos os dias.
То есть мы тут с ума сходим, готовы обанкротить город, но в какой-то момент люди опомнятся, и я победил.
Enlouquecemos por causa desta treta. Estamos prestes a falir a cidade. E a dada altura as pessoas vão cair em si, e eu saio vencedor.
- И я прошу вас не голосовать за четырех советников, из-за которых город оказался в неповиновении, и за любого, кто их поддержит.
E também vos peço que rejeitem os quatro vereadores que prejudicaram a nossa cidade e qualquer candidato que os apoie.
- Мы должны отвезти ее в Старый Город, это ближе.
Levemo-la à Cidade Velha. É perto.
Пошли с нами. – Вернуться в Старый город?
De volta à velha cidade?
Все в этом мертвом месте ищут Город Света.
Toda a gente na zona morta anda á procura da Cidade da Luz.
Пфф. Массовые сокращения сотрудников Бернса погрузили город в новую волну депрессии, ознаменованную распеванием песен времен старой депрессии.
Os despedimentos do Burns colocaram a cidade numa nova depressão, marcada pelo canto das canções da antiga depressão.
Я мог бы сказать, что это из-за того, что в меня стреляли, или из-за того, как ровно и безэмоционально звучит твой голос, или из-за того, что PayPal был моей идеей, и я как раз собирался его запускать, когда ты заявил об этом, но на самом деле, это из-за того, что этот город еще не готов к тебе.
Eu podia dizer que é por ser alvejado, ou pela maneira fria como falas, ou pelo facto que o PayPal foi uma ideia minha, e eu estava prestes a fazê-lo quando te lembraste disso, mas a verdade é que esta cidade não está preparada para ti.
Ты поедешь в этот сраный город в Миннесоте... и к вечеру же привезешь моего брата назад.
Vais até àquele lugarejo no Minnesota e vais trazer o meu irmão de volta esta noite.
В тот город в Миннесоте, где судья... — Луверн?
Foram para aquela cidade no Minnesota. Onde a juíza... - Luverne.
Иногда я забываю, какой это красивый город, особенно со всем этим безобразием, происходящим в нем.
Às vezes esqueço-me como a cidade é bonita. Especialmente com tudo de feio que há nela.
Когда я впервые приехала в город, ты расплатился такой же.
Quando cheguei à cidade pela primeira vez, deste-me uma dessas. Tinha ficado com o turno de outra rapariga.
После 5 лет в аду, я вернулся домой с одной целью - спасти свой город.
Depois de cinco anos no Inferno, voltei para casa com um único objectivo. Salvar a minha cidade.
Ты имеешь в виду этот город?
Estás a falar da cidade?
Я сохраню этот город в безопасности.
Eu vou manter a cidade segura.
И вы прекрасно доказали мне, что этот город более чем в безопасности под вашей защитой.
E se já me mostraram alguma coisa, é que esta cidade está mais do que segura nas vossas mãos.
После 5 лет в аду Я вернулся домой с одной целью - спасти свой город.
Depois de 5 anos no Inferno, voltei para casa com apenas um objetivo, salvar a minha cidade.
И ваш город в великой опасности.
E a vossa cidade corre um grande perigo.
После 5 лет в аду я вернулся домой с одной целью - спасти свой город.
Depois de cinco anos no inferno, Eu vim para casa com apenas um objectivo salvar a minha cidade.
И город отвернется от тебя, и твои ближайшие союзники в полиции назовут тебя преступником.
E a cidade vai se virar contra ti, e os teus aliados mais próximos da polícia vão te chamar de criminoso.
Он сказал, что город отвернется от меня, и я умру в одиночестве.
Ele disse-me que a cidade se ia virar contra mim e eu morreria sozinho.
После 5 лет в аду Я вернулся домой с одной целью - спасти свой город.
Depois de cinco anos no inferno, voltei para casa com um único objectivo.
Ни тогда, когда город в опасности,
Não quando a cidade está em perigo.
Или же ты можешь сделать так, чтобы обе твои дочери тобой гордились и отбросить бутылку в сторону и помочь спасти город.
Ou podes deixar ambas as filhas orgulhosas e deitar fora essa garrafa e salvar o dia.
И несмотря на то, что я думаю об этом парне, я не хочу видеть, как его убьют в тот момент, когда он, как мне кажется, пытается спасти город.
Agora, apesar do que eu penso sobre o teu homem, Eu não o quero ver morto enquanto eu acho que ele está a tentar salvar a cidade.
И ты прав, город в хороших руках.
E tens razão, a cidade esta em boas mãos.
В прошлом году невесту Рэя убили намиракуренные солдаты. И теперь он хочет защитить город, поэтому он создал костюм о военной технологии.
No ano passado, a noiva do Ray foi morta por um tipo com Mirakuru e, agora, ele quer proteger a cidade.
А ты не мог купить Андреасу билет на автобус в другой город.
Não podias ter comprado ao Andreas um bilhete de autocarro?
Город в безопасности, все счастливы.
A cidade está segura, todos estão felizes.
Выкидыш, расставание, переезд в новый город на новую работу.
Aborto, rompimento, mudança para uma nova cidade, para um novo emprego.
Когда я переехал в этот город, Я знал, что это внесет огромные изменения в мою жизнь.
Quando me mudei para esta cidade, eu sabia que ia ser uma grande mudança na minha vida.
Этот город похоронен в прошлом.
Faz parte do passado.
Я осознал, что этот город был частью меня, Что он в моей крови.
Apercebi-me de que esta cidade fazia parte de mim, que me corria no sangue.
Я хочу спасти этот город, как и ты... только в других масштабах.
Quero salvar esta cidade tal como tu... mas numa escala que importa.
в городе 355
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24