В закусочной tradutor Português
366 parallel translation
Я встретила его в закусочной.
Conheci este senhor na loja de carnes.
Тот, кого я встретила в закусочной.
- Que garagem? - O das carnes frias.
Но ничто из этого не подняло тебя в моих глазах так высоко, как когда ты лежал на полу в закусочной.
Sabes, aquele teu belo cavalgar, o laçar... e todo o encanto com que me maravilhavas?
Только служба ответов на звонки. Он всегда назначает встречи в закусочной.
Só tem um serviço de atender chamadas e encontramo-nos sempre no Hamburger Heaven.
Как насчёт картофеля фри в закусочной Центра?
E ali no Cintra`s Snackbar?
Шелли Джонсон... официантка в закусочной, подруга.
Shelly Johnson... empregada de mesa no restaurante, amiga.
А что, разве нет закона, который запрещает идиотам готовить еду в закусочной?
Não há leis proibindo imbecis de servir comida em locais públicos?
Поверить не могу, что ты профессиональный игрок в гольф. Тебе бы в закусочной работать.
Devia estar atrás de um bar e não a jogar golfe.
Встретимся в закусочной на углу Мейден и Сауф.
Encontre-me para jantar na esquina da Maiden com South.
Ќе знаю, что на мен € нашло в закусочной, но € возвращаюсь домой! ѕлевать на Ќью-ƒжерси! ѕростите за беспокойство!
Não sei o que me deu naquele restaurante... mas já que decidi voltar, e não ir mais a New Jersey... desculpem o incomodo e adeus.
Если придете раньше я буду в закусочной.
Se chegar mais cedo vá ter comigo ali ao bar.
Или в закусочной.
Ou no bar.
Кто это был в закусочной?
Quem era o tipo do bar?
Вчера я видел потрясающую блондинку в закусочной "Центра Беверли".
Ontem, conheci uma loura estonteante no Beverly Center.
И однажды в салатном баре, в закусочной "У Чарли" я подумал, что уже видел её в салатном баре.
Um dia, no bar das saladas no Beefsteak Charlie, pensei vê-la na fila para as saladas.
- С каких это пор ты работаешь в закусочной?
Desde quando você trabalha no Mr. Clucks?
Потусовался с порнографом, устроился работать в закусочной, всё как обычно.
Conheci um pornógrafo, arranjei emprego numa casa de hamburgueres, o normal.
Вы 3 года проработали маляром и целых 2 лета в закусочной ТGI Fridау's.
Pintou casas durante três anos e trabalhou dois verões no TGI Friday's.
Эй, Люк, какой рекорд по количеству съеденных тако в закусочной, которая не продает тако?
Luke, qual é o recorde para quem come mais tacos, num restaurante que não vende tacos?
Она должна висеть в закусочной, в рамке с подсветкой.
Devia ter um local no restaurante com uma luz própria.
Разве ты не должен быть в закусочной?
Não tens de voltar ao restaurante?
Я был в закусочной Лэнди и пошел за тобой, потому что ты...
Eu estava no Landy's. Segui-te até aqui. Parecias tão...
Слушай, в закусочной ты ему задала перцу.
Isso é lixado. Acho que já lhe mostraste como te sentias.
- Ты знаешь, что у нас есть мальчик, которого мать бросила в закусочной? - Нет, но...
Sabes que havia aqui um rapaz cuja mãe o abandonou na casa de banho de uma taberna?
- Ну, я могу повысить тебя в закусочной
- Podia dar-te um aumento no restaurante.
- Послушайте... Я все думал о чашке кофе, что вы взяли в закусочной.
- Ouça, estava a pensar naquele café que tomou no meu restaurante no outro dia.
Ну, у него в Грандвиле есть брат, он работает в закусочной.
Bem, ele tem um irmão em Grandville, trabalha num restaurante.
Обычно в 18-ть поступают в институт а Лис работает в закусочной нас не было вместе 16-ть лет но вернувшись, я могу много для неё сделать
Um monte de miúdos vão para a universidade quando têm dezoito anos e a Lis teve que arranjar trabalho para ter um jantar. Estivemos separados por dezasseis anos. Mas enquanto eu estive desaparecido, eles deram-me uma maneira de a compensar.
Пойду, возьму что-нибудь в закусочной на улице.
Vou trincar qualquer coisa ao pronto-a-comer.
Ты - Крошка Мари, что торчала в закусочной на углу?
Eras tu a menina que só ia comprar na loja da torre?
Большего, чем парк трейлеров, и длиннющая смена в закусочной для водил.
Ela consegue melhor do que uma caravana e um turno da noite num restaurante. É isso que quer para ela?
На острове у нее исчез сотовый телефон, который, судя по всему, был украден из отеля Халф Мун Бэй Рамада, или, возможно, потерян в закусочной.
O telemóvel dele desaparece pensa-se que terá sido roubado. Fisicamente levado de Half Moon Bay Ramada ou perdido quando bebia shot na hora Bacardi no bar Capitão Camarão.
Нет, я просто не знаю, как тебе ответить, потому что мы делали легкие закуски в атриуме, но основным обедом был шведский стол в закусочной в торговом центре, на котором были филе миньон, лобстер в белом соусе и многое другое.
Não, eu apenas não sabia como responder porque fizemos hors d'oeuvres amanteigados no pátio, mas o jantar foi um buffet na secção da comida que continha filet mignon ou assado de salmão e batatas a murro com lagosta, cebolinha, molho manteiga.
Авторы идиотских статей, в которых плохо отзываются о моих друзьях смотрят шоу по телевизору в закусочной напротив.
Jornalistas que escrevem histórias idiotas sobre amigos meus podem ver o programa no café no fim da rua. Tu és um deles, irmã.
В закусочной напротив.
- No café do fim da rua. - O que queres dizer?
Я ел в закусочной.
Estava num restaurante.
"Милый, я нашла работу в баре закусочной" Семейное древо " на Снейк-ривер.
" Querido, arranjei trabalho na Family Tree, em Snake River.
"Нет ничего круче, чем быть в вашей закусочной".
"Nada melhor para fazer, que vir aqui comer!"
"Нет ничего круче, чем быть в вашей закусочной"?
"Nada melhor para fazer, que vir aqui comer?"
ќн живЄт в — еверном √ олливуде, на – эдфорд-стрит, возле закусочной Ђ " уда-сюдаї.
Vive em Radford, perto do In-N-Out Burger.
Чего я не понимаю, так это почему... только наша станция сегодня не сообщает о стрельбе в корейской закусочной.
Mas... Somos a única estação que não tem a matéria da Coreia como abertura.
Предупреждаю, позвоните в AБР или я сброшу эту Панду в первой же китайской закусочной.
Aviso-o. Telefone ao FBI ou largo este cretino no "Panda Express".
¬ ообще-то, в мексиканской закусочной, что в двух кварталах от твоего дома. Ќо впечатление производит.
Na verdade, estamos num restaurante mexicano... a dois passos do seu apartamento, mas... é convincente, não é?
Думаю, они бегают в туалет, что рядом с закусочной.
Não, acho que vão no banheiro lá da lanchonete.
Напомни мне никогда не есть в этой вашей закусочной.
Me lembre de nunca comer naquele Mr. Cluck's. Sabe?
Готфрид, ты мстишь мне, за то, что я позвонила в офис нашей закусочной и сказала им, что ты постоянно чихаешь в салаты.
Você está querendo se vingar de mim, Godfrey, porque eu liguei pra diretoria do Mr.Cluck's e disse que você estava espirrando de propósito nos pratos de salada!
Наверняка вы все узнали Люка Дейнса, владельца известной закусочной, но мы начнем с Лорелай Гилмор, матери школьницы и управляющей гостиницы в Старз Холлоу.
Devem reconhecer o Luke Danes pelo seu restaurante fabuloso... mas queremos mesmo começar, com a mãe de uma antiga aluna, Lorelai Gilmore.
Значит, в кабинете не нормально а в припаркованной за закусочной Тасо Веll машине нормально?
Não está certo fazê-lo num consultório médico, mas está certo fazê-lo num carro parado, atrás de um Taco Bell?
Если какой - нибудь ниггер увидит моего кузена выходящим из закусочной или заправляющим машину на Централ Авеню, то он не задумываясь всадит в него пулю
Daqui a um ano, um preto vê o meu primo a sair da hamburgueria, a pôr gasolina a Avenida Central, e dá-lhe um tiro, sem perguntas.
Зарплата - минимальная, тупо продавать сэндвичи в закусочной, но...
Estava falando com uma amiga do trabalho, Rachel, sobre você e bem é um salário pequeno que pagam nessa lanchonete medíocre, mas...
чего там делаешь? не поверишь, мне еще в этой долбанной закусочной сегодня работать.
Não acredito que tenho de vestir esta porcaria de farda.