В кабинете tradutor Português
2,359 parallel translation
В спокойные дни я могу сидеть в кабинете и смотреть "Что происходит!"
Em dias tranquilos.. sento-me lá em baixo no meu escritório... e vejo alguns episódios de "What's Happening"!
Простите, но в свете последних событий я чувствую себя гораздо безопаснее с этой штукой в кабинете.
Lamento, mas à luz de eventos recentes, sinto-me mais segura com ela.
Хорошо, но если он смог, чтобы он должен бы сначала взломать, отключить питание в кабинете Арти или ещё что-то?
Está bem, mas se ele quisesse, o que podia fazer primeiro para entrar, cortar a energia ao escritório do Artie, ou coisa assim?
Хорошо, но если бы он мог, чтобы он должен бы сначала взломать, отключить питание в кабинете Арти или ещё что-то?
Está bem, mas se ele pudesse, o que faria ele antes de forçar a entrada, cortar a energia ao escritório do Artie ou coisa assim?
В кабинете комиссара Ляво.
No escritório do Comissário Laveaux.
Вы сказали Джейну, что не курите, но у вас в кабинете несло как в казино.
- Disse ao Jane que não fumava mas no seu escritório havia um cinzeiro de casino.
Я в кабинете.
Hum, estou num escritório.
- Я нашел письмо от Мэтью. - Где? В одной из книг в кабинете.
Tradução e Legendagem Filomena Antunes / MOVIOLA
Половина из них не требуют немедленного вмешательства, застрахованы на маленькие суммы, и должны получать первую помощь в кабинете у врача.
Metade não são urgências, não têm plano de saúde, e pertencem a consultórios médicos.
Недотрога в кабинете Диллона искала тебя.
A desgraçada na sala do Dillon está à tua procura.
Вернее сказать, в кабинете заместителя директора школы.
Quer dizer, do assistente do diretor. Aquilo do tipo a quem cortaram o pé...
У Эбби есть Криминалистика для чайников от Эбби где-то здесь в кабинете.
A Abby tem um "Laboratório da Abby Para Estúpidos" por aqui no escritório.
Если вы не хотите использовать уборную у меня в кабинете.
- Sim. A menos que queira usar a casa de banho do escritório.
Ты мне нужен в кабинете.
Tenho de te ver na sala do telefone.
Если не хотите разбирательства в кабинете у директора.
A não ser que queiram resolver isso na direcção.
Люди до сих пор думают, что сенатор Чанг умер в кабинете.
Ainda estão a acostumar-se com a ideia de que o Congressista Chang morreu no escritório.
Хотя, по правде говоря, мое любимое место было внутри у Мис Полсен в кабинете
Mas, verdade seja dita, o meu lugar favorito, foi a parte de dentro do cubículo da Mna. Paulsen.
Я протирала пыль в кабинете и просто взяла их.
Estava no estúdio a limpar o pó e tirei-o.
Скажи, что нашла их в кабинете. Люди будут думать, что они Саксона.
Diz que as encontraste no gabinete.
И... в кабинете Линды полно мертвых животных.
- E, o escritório da Linda, - é cheia de animais, mortos.
Мы обнаружили коричневый сахар у нее в кабинете.
Encontramos açúcar amarelo na sala dela.
Должно быть, тебя раздражает видеть его опять в кабинете, после того согласия, которого ты достиг с Салли Лэнгстон.
Deves estar frustrado com a sua volta à Presidência, já que estavas todo íntimo da Sally Langston.
Он в твоём кабинете.
Está no seu escritório.
Мы сидели на диване в твоём кабинете, прямо как сейчас.
Estávamos sentados no teu sofá, desta maneira.
Знаете, когда я выпустилась, продюсер сказал, что хочет записать мой альбом, что, Боже мой, было моей мечтой даже того, как я засела в этом кабинете.
Quando me formei, um produtor disse que queria gravar um CD da minha música, o que, meu Deus, tem sido o meu sonho desde antes de me sentar nesta sala.
Мистер Давинер, буду ждать вас в своем кабинете завтра утром.
Sr. Davinier, peço-lhe que venha aos meus aposentos pela manhã.
В своем кабинете, пытается смириться с тем, что доктор Эдисон отвечает за старые кости. Да.
Na sala dela, a tentar aceitar... que seja o Dr. Edison a tratar dos ossos antigos.
Сначала они допустили похищение Максима, затем кто-то установил бомбу в их кабинете.
Primeiro, deixam que o Maxim seja raptado, depois alguém coloca uma bomba no escritório deles.
Дама указала последнее место где она видела своего мужа в его кабинете.
A dama disse que o último sítio pnde viu o marido foi no escritório.
Но, к сожалению, в моем кабинете, мы не практикуем правосудия, Кейт.
Infelizmente, no meu gabinete, não praticamos justiça, Kate.
Пожалуй, нам лучше поговорить в моём кабинете.
Acho que devemos conversar no meu escritório.
Они готовятся в вашем кабинете.
Mas eu estou livre hoje.
В вашем кабинете.
No seu gabinete.
Что ты тогда сделала со мной в моем кабинете, повтори это.
Seja o que for que me fizes-te no meu escritório, fá-lo outra vez.
Пожалуйста, подожди в моем кабинете, хорошо? Стоп.
Por favor, espera no meu escritório.
А 12 часов спустя ты в новеньком кабинете с дипломом, который, насколько я знаю, ты распечатал на принтере.
E agora, 12 horas depois, estás num escritório novinho em folha, com um diploma na parede, que, tanto quanto sei, veio da Kinko.
И в этом случае я оставил в его кабинете еще 7 копий.
E só para prevenir, pus mais sete cópias no escritório dele.
Вы сказали, что я могу думать об этом кабинете, как о напоминании того, что я сделал Харви, или как о символе того, что я могу сделать в этой фирме.
Disseste-me que posso pensar neste escritório, como lembrete do que fiz ao Harvey, ou como símbolo do que posso fazer nesta firma.
Расскажешь, когда он будет вечером один в своем кабинете.
Contamos quando ele estiver sozinho no escritório, hoje.
Пропусти стаканчик, Майки. И почему у меня ощущение, будто я сижу в кабинете директора школы?
Porque tenho a sensação de ter sido chamado ao gabinete do diretor?
Мои источники в Белом доме сообщают мне, что Холлис практически живет в Овальном кабинете, с тех пор как Салли Ленгстон исполняет обязанности президента.
As minhas fontes na Casa Branca disseram-me que o Hollis está sempre no salão oval agora que a Sally Langston é Presidente.
Всех в Белом доме и кабинете министров.
Políticos e funcionários.
В кабинете его нет.
Ele não está no escritório.
Она сейчас в моем кабинете.
- Está no meu gabinete.
Заприте меня в этом кабинете Проект К, я буду работать над всем, Дон
Acho que tudo devia ser feito em segredo. Tranca-me naquela sala do Projeto K, eu trabalho em qualquer coisa, Don.
Я спала в своем кабинете прошлой ночью.
A noite passada dormi no meu gabinete.
О чём мы говорим? В смысле, в медицинском кабинете, под столом, на ящиках письменного стола, всё такое...
- Quer dizer, no armário dos medicamentos, debaixo da secretária, nas gavetas de escritório, coisas assim.
Ну, галантность еще не мертва. Это просто где-то в моем кабинете.
Bem, o cavalheirismo ainda não morreu, está apenas, algures no meu escritório.
Разложишь ее по листочкам в своем новом кабинете.
Com o teu lindo gabinete, vais poder espalhar as folhas.
Да, мистер Крук, старьёвщик, вспыхивает в своём кабинете.
Sr. Krook, um comerciante, ficou em chamas na sala.
И что, в твоем кабинете недостаточно безопасно?
E então? O seu escritório não é seguro?