В камеру tradutor Português
1,323 parallel translation
Ты сказал, что в последний раз, когда ты доверился женщине,... ты попал в камеру смертников.
Disseste que a última vez que confiaste numa mulher acabaste condenado á morte ;
И я выплеснула историю прямо в камеру.
Olha para a câmara e simplesmente a história sai cá para fora.
Смотрите в камеру.
Olhe para a câmara.
Странный такой парень, никогда не смотрит прямо в камеру.
Aquele tipo não me parece muito normal.
- Проводите м-ра Минтона в камеру.
- Leva Mr. Minton para a sua cela.
Верните его в камеру!
Leve-o para a cela!
Шаг вперед. Посмотрите в камеру.
Avance e olhe para a câmara.
Я хотел объяснить лично, что мы телепортируем вас в камеру стазиса в Антарктиде.
Queria explicar pessoalmente que vamos transportá-lo para a cápsula dos Antigos na Antártica.
Я просто вернусь в камеру?
Eu volto para minha cela?
- Смотри в камеру, не на меня.
Não olhes para mim, olha para a câmara.
- Я сказал, в камеру смотри.
Eu disse para olhares para a câmara.
Чуть позже сегодня тебе в камеру доставят пакет.
Mais tarde vais receber um embrulho na tua cela.
Я отведу Вас в камеру.
- Eu levo-o até à cela dele.
Чуть позже сегодня тебе в камеру принесут пакет.
Mais tarde vais receber um pacote na tua cela.
Я не хочу в камеру!
- E não quero ir em cana.
В камеру?
- Cana?
Его посадили в камеру.
Prendemo-lo.
В камеру? - За оскорбление при исполнении.
Por ofensas a um oficial.
Я думаю, мы дадим ему ещё протушиться пару часов, а затем отправим к тебе в камеру.
Então, parece-me que o deixamos ali mais um par de horas e depois voltamos a pô-lo na cela contigo.
Когда бы он ни услышал "Смотри в камеру и улыбайся", он застывал с таким выражением... вот таким.
A murta ainda está pequena. Plantámo-la logo depois de nos mudarmos para cá.
Пожалуйста, расслабься, улыбнись и посмотри в камеру.
Pode apenas relaxar e sorrir? E olhar para a câmera.
Я возвращаю тебя обратно в камеру, где тебе и место.
Vou levar-te de volta para o Nível 5, onde pertences.
Я не собираюсь возвращаться в камеру смертников.
Não vou voltar ao corredor da morte.
Не смотрите в камеру. Представьте, что меня тут нет и...
Não olhem para a câmara, finjam que não estou aqui e...
Я думаю, Кевин боится, потому что мы сказали ему, что сегодня посадим его в камеру.
Acho que o Kevin está com medo porque lhe dissemos que o metíamos numa cela durante a tarde.
Пэтти говорит будто трансвестит. А Джой, она постоянно смотрит прямо в камеру.
A Patty parece um travesti e a Joy fica a olhar directamente para a câmara, então...
И... ну, Джой, ты перестань глядеть в камеру.
E Joy, tem que parar de olhar para a câmara.
Если я не буду смотреть в камеру, то как зрители поймут, что это я говорю?
Se não olhar para a câmara, como é que o público vai saber que estou a falar?
Я не хочу в газовую камеру.
Não quero ir para a câmara de gás.
И вас не отправят в газовую камеру.
E não vai para a câmara de gás.
Я не хочу в газовую камеру.
Não quero ir à câmara de gás.
Лучше завтра в газовую камеру, чем сегодня угодить под пулю. Хоть день проживем.
Prefiro esperar pelo gás amanhã, do que por uma bala hoje, um dia de cada vez.
Отправить их домой с их шлюхами! И евреев в газовую камеру!
Mandá-los para casa com as suas putas, ou pô-los como os judeus em campos.
Моя мама установила камеру-няню в нашу ванную комнату, она сказала, что я слишком долго принимаю ванну.
Minha mãe colocou uma câmera de babá no meu banheiro. Ela disse que os meus banhos estavam muito demorados.
Как ты думаешь, нас посадят в одну камеру?
Achas que nos põe na mesma cela?
Почему вы переводите Джулию в мою камеру?
Porque é que mudaram a Juliet para o meu quarto?
Поэтому меня посадили в твою камеру
Por isso é que me meteram no teu quarto.
Мне и Вас тоже в газовую камеру проводить?
Também queres que te conduza à câmara de gás?
Принеси в мою камеру.
Leva-o à minha cela.
Зачем устаналивать камеру в изголовье кровати, под одним неудачным углом, когда вы можете доверить профессионалам с блеском подчеркнуть ваши чувства кадрами, снятыми настолько мастерски, что вы будете уверены, что это Мартин Скорсезе пробрался в вашу комнату
Para quê montar uma câmara aos pés da cama, num ângulo pouco lisonjeiro, quando podem ter profissionais a deslumbrarem os vossos sentidos, com uma série de planos tão virtuosos que pensarão que o Martin Scorsese se infiltrou no vosso quarto
Проверяю вторую камеру в подвале, мой фюрер. Мэгги.
A analisar a câmara dois da cave, mein fuhrer.
Собираетесь посадить меня в изоляционную камеру.
Vou ter a minha própria cela acolchoada.
Все оставайтесь в спокойствии. Уберите камеру!
Por favor mantenham-se calmos.
Камеру я взял в твоём доме.
Trouxe isto emprestado da tua casa.
Хорошо, иди в камеру
Está bem, pode ir.
Я помню, Джим притворился, будто фотографирует рабочего, затем он опустил камеру ниже и сфотографировал опору или место крепления, или что-то в этом роде.
O Jim fingia que estava a fotografar um operário, mas, ao mesmo tempo, baixava a câmara... e fotografava um poste ou um ponto de encaixe.
Когда мы завершим нашу миссию, Обещаю, мы посадим тебя в более просторную камеру.
Quando acabarmos a nossa missão, prometo que te meto numa cela mais espaçosa.
Нет, я имею в виду, плачьте на камеру не так тихо. Тихо.
O que quero é que chore para aquela câmara, ali.
Можешь положить камеру обратно в футляр.
Volta a guardar a máquina fotográfica nas calças, Olsen.
Мне нужно в декомпрессионную камеру.
Tenho de ir para a câmara de descompressão.
Просто спрятал в трейлере камеру.
Escondei a camera à volta do trailer durante algum tempo.