В камере tradutor Português
1,255 parallel translation
А, его. Мм, да, ну, он, он все еще в камере.
Pois, ainda está na cápsula.
Две минуты в камере и я предан. Но я встану.
Dois minutos na cápsula, abandonam-me.
Полагаю, свободная комната уже не нужна, но там в камере была хорошая попытка.
O quarto vago fica sem efeito, mas boa tentativa lá na cela.
- Не знаю. Неполадки в камере.
- Avaria na câmara.
Температура в камере держится стабильной.
A temperatura da câmara está constante.
Уровни в камере повышаются.
Os níveis estão subir na câmara.
Элвис Шмит был признан виновным в похищении и предумышленном убийстве. Он сидит в камере смертников тюрьмы Сан-Квентин.
Elvis Schmidt foi condenado por sequestro e homicídio em 1º grau encontra-se no corredor da morte na prisão de San Quentin.
- Заприте эту шлюху в камере.
- Eu quero aquela cabra na cadeia.
Два часа назад он сидел в камере по обвинению в хранении оружия.
Há duas horas, ele estava preso por porte ilegal de arma.
Но есть огромная разница - торчать в камере или сидеть в тюрьме.
Mas há uma grande diferença... entre estar preso numa cela minúscula e estar na prisão.
Теперь скажи мне, как я буду расплачиваться, если он будет сидеть в камере?
Diz-me como é que pagamos isto se ele estiver isolado numa cela. Devíamos fazer cumprir a decisão do tribunal.
Если вам будет трудно дышать, можете нажать эту кнопку и давление в камере уменьшится.
Caso se sinta sufocado, descomprima a câmara. - Assim?
Он в камере предварительного заключения наверху.
Temo-lo em prisão preventiva lá em cima.
Кто же оставляет шнурки парню в камере.
Quem é que deixa um tipo numa cela de detenção com os atacadores?
Тебе запрещено хранить пудинг у себя в камере.
Não devias ter pudim na tua cela.
В камере для отходов скопился метан. А потом видимо искорка и все.
O metano armazenado na matriz de despejos deve ter encontrado uma fonte de ignição.
Да. Сидит у меня один в камере, он все это знает, вот он позабавился, сделав пол Глобала слабоумными.
Eu tenho um tipo na minha cela capaz de perceber isso tudo e que acharia muita piada a tornar toda a gente da GD em idiotas.
Замок в камере - очень хорош.
Aquela cela tem uma fechadura muito boa.
Она в камере, которая постоянно искажает сигнал.
Está em uma câmara que codifica o sinal dela.
Все остальное в камере хранения.
O resto das minhas coisas está em armazéns.
- В камере вы меня не удержите.
- A prisão não me segura!
Ты заперла меня в камере?
Trancaste-me numa cela?
Может, пленники в камере?
Talvez numa cela?
О, Вашему Высочеству вероятно понравится узнать, что Преподобный Фишер расположился в камере прямо под вашей.
Vossa Excelência gostará de saber que o Reverendo Fisher está alojado no quarto em baixo.
В камере и хлеб, и соль!
Acompanho-vos às celas.
Завтра вечером меня запрут в камере 8 на 10.
Amanhã à noite vou estar atrás das grades.
Ты должен ее увидеть, это... это на камере в сумке, которую ты у меня забрал.
Tens de a ver, e... Está numa câmara que tiraste da mala que me tiraste a mim.
В моей предыдущей камере просто у всех что-то было, так что...
É que toda a gente tinha, na outra cela, portanto...
Пока исходящая энергия возрастает, в сдерживающей камере непрерывно создаются и разрушаются новые экзотические частицы, взаимодействующие друг с другом и с самим полем.
Ao aumentar a fonte de energia, partículas novas e estranhas serão continuamente criadas e destruídas dentro do contentor, interagindo entre si e com o próprio campo de forças.
Эдик Банкер, я здесь, в последней камере, вот он я.
Eddie Bunker, aqui. Aqui, na última cela.
Да, тебя, Борден. Сидящим в своей камере читающим мой дневник, ожидающим смерти за мое убийство.
Sim, você, Borden, sentado na celda, lê meu diario e espera a morte pelo meu assassinato.
Несколько сеансов в гипербарической камере, и вы спасены.
Vai umas vezes à câmara hiperbárica e desaparecem os problemas.
Слышал, пациент повеселился в кессонной камере.
Ouvi dizer que o paciente "andou a divertir-se" na câmara hiperbárica.
! Но у меня нет причин убивать тебя. в камере для смертников.
Amane... vou morrer aqui com o meu filho. Não tenho razões para te matar.
Следующим утром я был в его камере, убирал кровь.
Na manhã seguinte, estive na cela dele, a limpar o sangue.
- кровь в его старой камере.
- Sangue nas sua antiga cela.
Она весь день сидит в инете и общается по веб-камере.
Ela passa o dia todo na internet a falar pela pequena WebCam dela.
Так как в моей камере была дыра, меня перевели в общую камеру.
Como havia um buraco na minha cela, puseram-me numa camarata.
Меня выпустили раньше Глена, который как я слышал, провёл там больше времени, чем в своей камере. Чтобы выжить в тюрьме, мне надо было быть невидимым.
Como era a minha primeira vez na solitária, saí antes do Glen, que, pelo que ouvi, passava mais tempo dentro do que fora.
он сидит в "горячей камере", но он просил сказать, что он любит тебя, и ты его ангел номер один, что говорит о многом т.к. здесь есть несколько парней, которых зовут Ангел.
Ele está preso na "Caixa Quente" mas, ele queria que eu te dissesse que ele te ama. E que tu és o anjo número um dele. O que significa muito porque há muitos tipos chamados "Anjo" aqui.
Он сидит в "горячей камере"? Именно сегодня?
Ele ficou preso na "Caixa Quente", hoje, entre todos os dias.
Потому что я знал, что в вашей кунст-камере я найду тех, кого искал.
Foi porque sabia que algures no seu museu de excentricidades, iria encontrar aqueles que andava atrás.
Знаешь, у меня идеально получалось в моей камере,
Sabem, tinha isto certinho na minha cela. Sabes que mais, a culpa foi minha.
Меня выпустили раньше Глена, который как я слышал, провёл там больше времени, чем в своей камере.
Para sobreviver na prisão, eu precisava de ficar invisível.
. Он проволит в камере-олиночке 23 часа в сутки "
Onde passa 23 horas por dia na solitária.
Это было вон там в криогенной камере, сегодня восемь лет как.
Estava ali, no laboratório criogênico, exactamente à oito anos atrás.
Похоже, Мигель Домингез отдыхает в своей камере, где он сидит последние 15 лет.
Parece que o Miguel Dominguez está a descansar confortavelmente na sua cela, onde tem estado durante os últimos 15 anos.
В этой камере ты на верхней койке.
Nesta cela, tu é que mandas.
Патошик некоторое время сидел со Скофилдом в одной камере.
O Patoshik foi companheiro de cela do Scofield por uns tempos.
Я убрался в одной камере за рубашку.
Eu tive que limpar a cela dum tipo para ganhar esta camisa.
Теперь он умрет в одиночестве и в позоре в тюремной камере.
Agora vai morrer sozinho e humilhado numa cela de prisão.