В кинотеатре tradutor Português
216 parallel translation
Он учился на врача и работал по вечерам билетёром в кинотеатре.
Estava a estudar medicina e à noite era arrumador num teatro.
Когда я увидел тебя в кинотеатре сегодня... Мне подумалось, как это ужасно. Мы вдвоем, без пар.
Quando o vi entrar no cinema, pensei que era terrível estarmos ali os dois sozinhos.
Последний раз мы встречались в кинотеатре Честер.
Aqui é Marty Piletti. Não se lembra de mim.
Тебя впору в кинотеатре показывать. Со стереофоническим звуком.
Ultimamente, imaginas em Cinemascope, com som estereofónico.
Никто не видел его в кинотеатре, он не помнит названий фильмов.
Ninguém no cinema o identificou. Ele nem se consegue lembrar dos nomes dos filmes que viu.
К тому же, я уже подыскал себе работенку. В кинотеатре Фолли.
Já arranjei um trabalhito, no cinema das'Follie'.
В смысле, как в кинотеатре?
É assim como ir ao cinema?
Скажите ему, что у нас есть причина полагать, что Диллинджер находится в кинотеатре "Биограф"... и, что я предпринимаю соответствующие действия без помощи местной полиции.
Diga-lhe que temos motivos para crer que o Dillinger está no Biograph Theatre. E que vou agir apropriadamente sem ajuda da polícia local.
Мы пошли и оказались в кинотеатре.
Mas ela insistiu, e nós saímos... e fomos ver um filme.
Расскажи нам, у тебя ведь на этой неделе премьера в кинотеатре "Пушистая Киска"?
- "Uma Noite de Cada Vez". Sim. Diga-nos... acredito que tem um filme estreando nesta sexta-feira no Cinema Pussy Flick.
- О, да, конечно. В кинотеатре были какие-то серьезные заморочки.
- Acontecec algo importante no cinema.
Том Бакстер, в кинотеатре в Чикаго, начал забывать свой текст.
Octro Tom Baxter, em cm cinema de Chicago está esqcecendo as falas.
В кинотеатре Лос-Анджелеса прогремел взрыв. Погибло 138 человек.
Uma bomba terrorista explodiu em um cinema de L.A matando 138 pessoas.
"Велосипедиста" показывали в кинотеатре неподалёку от нашего дома, Но он хотел, чтобы мы посмотрели его в "Республике", которая находилась довольно далеко.
O Ciclista estava em exibição num cinema perto de nossa casa, mas ele queria vê-lo no República, que ficava bastante longe de nossa casa.
Также он сказал, что пойдём по отдельности, потому что, если фанаты увидят его в кинотеатре, нам придётся испытать лишние неудобства.
Também disse que ele ia à parte, porque se os fãs dele o vissem no cinema, poderíamos ser incomodados por aquela agitação toda.
Если бы это было не в кинотеатре, я бы попытался не привлекать внимания, но я чувствовал...
Se fosse fora do cinema, Teria tentado atrair atenção, mas senti -
В кинотеатре?
Neste cinema?
– Как сидение рядом с другим человеком... в кинотеатре увеличивает удовольствие?
O facto de estarmos sentados... ao lado de alguém num cinema aumenta o prazer de ver o filme?
В кинотеатре было много свободных мест, почему... почему ты села рядом со мной?
Num cinema cheio de lugares vazios, porque é que te sentaste ao meu lado?
Ты можешь купить хот-дог в кинотеатре.
- Podes comer um cachorro no cinema.
У меня друзья в кинотеатре, мне надо им кое-что передать.
Boa noite, tenho uns amigos lá dentro, a quem preciso de dar um recado.
В кинотеатре я всегда путаюсь в сюжете.
Mas eu fico sempre confuso no cinema com o argumento.
В кинотеатре вы не можете это выяснить.
Durante o filme, não descobrimos.
Например. В Амстердаме. Ты можешь купить пиво в кинотеатре.
Olha, em Amsterdão podes comprar uma cerveja num cinema.
- В кинотеатре.
- No cinema.
Они из бюро находок в кинотеатре.
Estavam nos achados e perdidos, no Alex.
Я наверное потеряла её в кинотеатре.
Devo tê-lo deixado cair no cinema.
Знаете, сегодня вечером мы показываем его в кинотеатре.
Sabe que passa esta noite, no Alex.
- Вы нашли её в кинотеатре?
- Encontrou-o aqui?
Джерри, встретимся в кинотеатре.
Jerry, encontramo-nos no cinema.
Каждого пятого такого зрителя убивают прямо в кинотеатре во время просмотра.
"Pelo menos um em cinco irão ser abatidos no cinema enquanto estiverem a ver o filme."
Дело не в кинотеатре.
A questão não é o cinema.
В кинотеатре.
No cinema.
Вчера вечером в кинотеатре я пошёл в туалет, порывисто его расстегнул и пряжка ударилась о край писсуара так что его место в мусорке.
- Ontem à noite, no cinema, fui à casa de banho e desapertei o cinto com um bocado de força, e a fivela foi de encontro às paredes do urinol. E acabou!
А знаешь, тебе повезло, потому что в кинотеатре самое главное - уединение. Давай!
Pois estás cheio de sorte, porque privacidade é a razão de existirem drive-ins.
В кинотеатре.
Num cinema.
Снова представь, что ты сидишь в кинотеатре.
Quero que finjas estar outra vez naquele cinema.
- Ты один в кинотеатре, Том.
- Não, estás na sala sozinho.
Говорит, впечатление не хуже, чем в кинотеатре.
Diz que é tal e qual o cinema.
В действительности, я была в кинотеатре.
Na verdade, fui ao cinema.
- Я не знаю. Нигеры начали в кинотеатре пальбу, и я смылся.
Não sei, uns pretos desataram aos tiros no cinema e saímos antes do fim.
Однажды я застукал их в кинотеатре, он сидел с какой-то рыжеволосой женщиной.
Eu vi-os num cinema, e ele estava sentado com uma jovem ruiva.
Скоро в вашем кинотеатре. Только для взрослых.
Brevemente, num cinema perto de si.
Пока это только в одном кинотеатре, но кто знает?
- Agora, é apenas cm cinema, mas...
Они подозревают, человека под именем Ли Харви Осваль. В его аресте учувствовало более десятка полисменов. Произошла даже небольшая потасовка в Оклифском кинотеатре.
O suspeito, identificado como Lee Harvey Oswald, foi preso por mais de uma dúzia de agentes após breve refrega, num cinema de Oak Cliff.
Я не случайно оказалась в том кинотеатре.
Eu não fui ao cinema só por acaso.
Откуда он знал, что ты будешь в этом кинотеатре?
Como é que ele sabia que estarias no cinema?
- Я разминулся с вами в другом кинотеатре. Потом я пропустил своё выступление, и мне нечего было делать.
Desencontrei-me de vocês, depois não cheguei a tempo ao programa,
- Оба фильма идут в одном кинотеатре.
- Estão no mesmo cinema.
Я была в том кинотеатре.
Acho que estava no mesmo cinema!
А вы приходите в его дом, едите его стейки, смотрите кино в его домашнем кинотеатре...
- Ele é um pecador. O Padre vem cá, come os bifes dele e usa os aparelhos dele.