English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / В среду

В среду tradutor Português

809 parallel translation
Он обманул нас и не пришел. В среду он пришел, но мы обманули его.
Só apareceu na Quarta-feira, mas desta vez enganámo-lo a ele.
В среду, самое позднее четверг, они будут в Париже.
Quarta ou quinta estarão em Paris.
Мистер Мартинс, в среду вечером в нашем институте будет небольшая лекция о современном романе. Может быть, вы хотели бы выступить?
Na quarta-feira, vamos ter uma pequena leitura de romances contemporâneos.
- Спасибо, это было в среду.
Já fiz o lixo na quarta-feira.
- Не знаю. Я родился в среду.
Nasci numa quarta.
И ранним утром в среду, сразу же после полуночи... он поднялся на холм за пределами Бригадуна... и помолился Богу.
"E em uma madrugada de quarta-feira, logo depois da meia-noite..." foi até uma colina, além de Brigadoon... e fez suas orações à Deus.
Кстати, едва ты ушла, звонила Марин. Приглашает нас на ужин в среду. В твоем календаре что-то помечено, но я не смог прочесть.
A propósito, a Maureen ligou logo após saíres... e quer que jantemos lá na quarta-feira, mas escreveste algo na tua agenda para quarta-feira... e não percebo a tua letra.
В среду?
Numa quarta-feira?
- А в среду улетел сюда.
- Depois, vim logo.
В среду она пойдёт к вашему дяде Айвору ставить пломбу.
Quarta-feira, ela vai tratar de uma cárie com o seu tio Ivor.
Вот что, Эдвин. Я заплачу Вам в среду. За месяц вперёд.
Sabe, Edwin... adiantarei um mês, na quarta-feira.
Увидимся в среду.
Vejo-te quarta-feira.
В среду ваш муж продал с аукциона все вещи из вашей квартиры.
Na última quarta-feira o seu marido vendeu o conteúdo do... apartamento num leilão público.
Приготовьте салат, как в среду.
Uma salada basta. Use o estragão que comprei na quarta.
В среду.
Na quarta-feira passada.
Вы должны были знать, что произойдет, если забрать трибблов из их среды, полной хищников, и поместить в среду, где их размножение не встретится ни с какими ограничениями.
Sabia o que aconteceria, quando os retirasse do ambiente deles para outro onde as tendências naturais de multiplicação não tivessem restrição.
Я собираюсь к нему в среду. Это просто смешно.
- Vou lá na quarta-feira.
Мы сможем встретиться с тобой в среду в отеле?
- Me encontra na quaeta no hotel?
Не надо жевать жалюзи. Я повесил их только в среду.
Não podes comer as persianas, acabei de comprá-las.
- Увидимся в среду.
- Vemo-nos na quarta.
Я заходил к вам в среду, вас не было.
- A que hora? - por volta das 4 ou 5 da tarde.
Почему вы отказались драться в среду?
Porque é que não vai combater na quarta-feira?
Ты что делаешь в среду?
Vais fazer alguma coisa na quarta-feira?
И встреча с гинекологом в среду.
E a minha consulta com o meu ginecologista é na Quarta-Feira.
Я должен быть у него на приеме в Среду это его единственное свободное время... я лучше пойду!
Mas tenho outra consulta para quinta feira! Uma anestesia local e bup, foi-se!
Я буду в институте во вторник, но не в среду.
E estarei no meu gabinete na quinta, mas não na quarta.
Звоню тебе, чтобы разбудить сегодня, в среду 23 числа
Bridey James, com a chamada do despertar de hoje, quarta-feira, 23.
- Я приеду в среду?
- Quer que venha quarta-feira? - Aparece.
А твоя мать ложится на операцию только в среду утром.
E a tua mãe não fará a cirurgia, digamos, até a manhã de quarta-feira.
Хорошо. - У него слушания в среду...
- Quando isso lhe acontecer...
- Он будет бросать в среду?
Vai bolar na quarta-feira?
- Среда. - В среду у меня нет никаких дел. - Ага, среда.
Na quarta não tenho nada marcado.
Она ушла в среду почти без денег и с тех пор не возвращалась.
Saiu de casa na quarta-feira sem se despedir e nunca mais voltou.
Вы сказали, она ушла в среду и не вернулась?
Diz que ela saiu na quarta-feira e não regressou?
- Да, в среду у неё выходной.
- Sim, no dia de folga dela.
- Вы не ссорились с ней в среду? - Нет.
- Não se desentenderam na quarta?
Значит, покидая дом в среду, она знала, что не вернётся.
Quer dizer que quando saiu na quarta, já estava decidida a não voltar.
- Вы были в среду на работе, как обычно?
- Nesse dia também foi trabalhar?
И мистер Симпсон был в среду на работе, как обычно?
O Sr. Simpson veio trabalhar na quarta-feira, como de costume?
А в среду Вы были на работе, мистер Симпсон?
Nessa quarta-feira você veio trabalhar, como de costume?
Я должна знать среду в которой я нахожусь.
Eu tenho que conhecer o meio ambiente em que estou.
Я каждую среду работаю в саду господина Вилетта.
Trato sempre do jardim do Sr. Villette, às quartas-feiras.
Я вылуплюсь из этого гипсового кокона в следующую среду.
É na próxima quarta-feira que tiro o gesso.
2000 человек на Керосе погибнут утром в следующую среду, если не залезть на этот утёс.
Os 2000 homens em Kheros morrerão na quarta-feira de manhã a menos que algum escale a falsia.
- В понедельник, среду и пятницу.
- Às segundas, quartas e sextas.
Возможно, доктор, существо может какое-то время находиться в такой атмосфере, пока не вернется в свою среду.
Talvez a criatura possa existir brevemente numa tal atmosfera, antes de regressar ao seu ambiente.
Он не вписывается в эту среду.
- Inconsistente com este ambiente.
Может ли механизм, поддерживающий среду в этой зоне, находиться в доме?
E a máquina que mantém o ambiente nesta zona poderá estar nesta casa? Não.
Первый полет на луну назначен на среду, в 6 утра по восточному времени.
O 1º vôo tripulado à Lua, está marcado para quarta-feira às 6h00 da manhã, horário de leste.
А это Крабовидная туманность звездное кладбище, откуда газ и пыль рассеиваются обратно в межзвездную среду.
E isto é a Nebulosa do Caranguejo, um cemitério estelar onde o gás e a poeira, estão sendo dispersos de novo para dentro do meio inter estelar.
Ты будешь любовницей Густафа-Адольфа, и я буду приходить к тебе каждую субботу и среду в три часа.
Vou visitá-la aos sábados e quartas às 15h.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]