В той комнате tradutor Português
851 parallel translation
Она соблазняла меня в той комнате, пока он грабил меня здесь.
Ela me atraiu para o quarto dela enquanto ele me assaltava aqui.
Я посижу в той комнате.
É melhor ele não me ver aqui.
Подожди в той комнате.
Vai para a outra sala.
Я не могу дождаться, чтобы увидеть, что в той комнате Синей Бороды.
Não posso esperar para ver o que há na divisão fechada.
Бик, извини, но ты нам нужен ненадолго в той комнате, если сможешь уйти.
Precisamos de ti aqui, se puderes cá vir.
Я был в той комнате.
Estava naquele quarto.
Я сказал, что меня застанут в той комнате, но когда - не уточнил.
Disse-te quando me encontrarias no quarto, não a que horas entrava.
Кстати, можешь вон в той комнате поспать.
Ouve, podes dormir ali naquele quarto, meu!
В той комнате есть часы.
Existe um relógio.
Простите, сэр. Что-то люди в той комнате расшумелись.
A festa aqui do lado parece muito animada.
– А что в той комнате?
O que há naquele quarto?
Она в той комнате.
Nesse quarto aí.
Единственное, почему его убили не в её комнате это то, что Андерсона раскрыли.
Ele só não foi morto na casa dela, porque descobriram o Anderson.
- Был ли еще кто-то в комнате?
- Estava mais alguém no quarto?
Я придерживался той линии, которую вы предложили вчера, в вашей комнате, конечно же, можно было бы изобрести и более разумное объяснение.
Segui as instruções que você tinha dada antes na sua casa... mas desejava ter inventado uma história mais credível.
Вы не заметили, что в комнате что-то изменилось?
Não reparou na minha última decoração de interiores.
Однажды ночью я услыхала,... как в комнате кто-то говорит нараспев...,... и заглянула туда, в замочную скважину.
Algumas noites passadas, Eu ouvi o som dos cantos e eu olhei por um buraco da fechadura. Através deste Vi o corpo de um cavaleiro morto deitado sobre uma palete.
Вот, заберите их, и спрячьте у себя в комнате, а то, не дай бог, пропадут.
Pode levá-las para o seu quarto e guardá-las? Näo quero correr o risco de desaparecerem. Dá-mas!
В комнате транспортера, ты говорил что-то о сравнении нас с насекомыми, что раздавишь нас, окажись мы на твоем пути.
Na sala de transportes, disseste alguma coisa sobre sermos insectos, que nos esmagarias, se ficássemos no teu caminho.
Всегда кто-то есть в соседней комнате, в этой или в любой другой.
Há sempre gente, no quarto ao lado, neste quarto... em qualquer quarto.
Моя девочка, поплачь в своей комнате. Закрой там окно, а то соседи услышат.
Ó filhinha, vai chorar para o teu quarto, mas fecha a janela, por causa dos vizinhos.
Но это ничего не значит, капитан, в такой-то маленькой комнате.
Numa sala tão pequena, sem luz. - Qualquer um matava a senhora.
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
E se houver algum incidente com um polícia, se se enforcar na sua cela, se for atingido por um relâmpago, lembrar-me-ei das pessoas presentes nesta sala
То есть вы просите моего присутствия в задней комнате на одну или две минуты?
Bem, requeres a minha presença por 1 ou 2 minutos lá nas traseiras?
Как-то ночью, я слышала, что кто-то очень поздно зашел, и лег на кровать, в комнате, что была рядом с моей.
Uma noite, ouvi alguém a chegar muito tarde, e a deitar-se no quarto ao lado do meu.
То есть, квадрат видит, как в запертой комнате постепенно из ниоткуда появляются таинственные объекты и тут же меняют свою форму.
O quadrado, à medida que o tempo passa, vê uma série de objectos aparecer misteriosamente, não se sabe de onde, e dentro da sua sala fechada, e a transformar-se dramaticamente num círculo próximo.
- Ты со мной разговариваешь? Или с кем-то другим в комнате?
Estás a falar comigo, ou entrou mais alguém nesta sala?
Я проходил через столовую. В комнате было как-то необычно светло.
Atravessei a sala de jantar e havia uma luz estranha.
А моя скрипка где-то в комнате?
O meu violino está aqui no quarto?
Она живёт в той же комнате, и на меня нахлынули воспоминания.
Como está no mesmo quarto lembro-me muito dela.
В комнате был кто-то еще.
Estava mais alguém lá dentro.
Было очень темно, я не разглядел, но в комнате определенно был еще кто-то. Прямо под одеялом Тины.
Estava escuro, mas tenho a certeza que estava lá mais alguém... debaixo dos lençois com ela.
В 101 комнате то, что хуже всего на свете.
O que há no quarto 101 é a pior coisa do mundo.
Я поселилась в комнате, где когда-то родилась в Ронстедланде и старалась вспоминать краски Африки.
Fiquei no quarto onde tinha nascido... em Rungstedlund... e tentei lembrar as cores de África.
Кто-то опять был в моей комнате.
Lancelot! Alguém esteve outra vez no meu quarto.
ќна сидит в какой-то комнате с незнакомыми ей людьми, и рассматривает книжку с образцами покраски кухни или ещЄ что-то.
Ela está sentada numa sala, rodeada de gente que não conhece examinando... tintas para a cozinha, sei lá.
И если ты расскажешь им хоть что-то из того, что происходит в этой комнате, да, ты пожалеешь.
E se lhes disseres o que se passa neste quarto bem, vais-te arrepender.
Кто-то был в этой комнате?
- Quem esteve aqui?
Это было странно, очень странно - то, что в комнате абсолютно свежий воздух.
Era estranho que o quarto cheirasse tão fresco como cheirava.
В этой комнате было что-то, что я не должен был видеть.
Porque havia algo naquele quarto que ele não podia deixar que eu visse.
Я намекаю на то, чтобы, ты не мусорил во Франции так, как в своей комнате.
Acho que o que eu estou a tentar dizer é, Não faças asneiras em França como fizeste no teu quarto.
Так вот, я видел запись на телевизоре в комнате Блэки - тебя, играющего в блэкджек той ночью, когда вы с Большим Эдом ездили в казино.
Vi uma fita de vídeo na TV do escritório da Blackie tua, a jogar uma partida de blackjack na noite que foste com o Big Ed ao casino.
Я в комнате для совещаний в офисе шерифа, передо мной - то, что осталось от тайного дневника Лоры Палмер, большая часть его сильно повреждена.
Estou na sala de reuniões no posto do xerife... Uma grande parte dele foi arrancada.
Он где-то в её доме, может, в её комнате.
Algures na casa dela, talvez no quarto.
В моей комнате кто-то есть!
Está alguém no meu quarto!
Пока Осваль был в комнате, двое полицейских подъехало к дому. Это было какой-то сигнал.
Earlene Roberts, a governanta, ouve duas buzinadelas de um carro-patrulha que parou enquanto Oswald foi ao quarto.
Это он был в комнате с лордом Кроншоу. Это он дал Коко в такси сверхдозу кокаина. И это он, несмотря на то, что он утверждает обратное, имел достаточно времени для того, чтобы вернуться на бал закончить маскарад в роли Арлекина.
Foi o seu marido que esteve a sós com o Lorde Cronshaw, foi o seu marido que deu mais cocaína a Coco quando foram juntos no táxi e, apesar do que nos disse, foi o seu marido que teve tempo suficiente para voltar ao baile
Если бы мы были в той же комнате, мы бы заметили, что он не дышит.
Se estivessemos no mesmo quarto tinhamos notado que ele a parar de respirar.
В той комнате решается судьба целой армии.
Nós estamos a decidir o destino de um exército... e tu estás a chorar por um par de homens.
Я вспомнил яркий свет из вне и чье-то присутствие в комнате.
Consigo lembrar-me de uma luz forte lá fora e de uma presença no quarto.
- Да. И вы не чувствуете вины где-то в этой комнате?
E não sente culpa em parte alguma desta sala?