English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / В чем тут дело

В чем тут дело tradutor Português

152 parallel translation
Я не знаю, почему он ведет норманн к своему отцу, но пока я не узнаю, в чем тут дело,... я не буду стрелять по спутникам Айвенго.
Irei ver porque guia os Normandos a seu pai antes de concluir algo errado de Sir Ivanhoe e Cedric.
Я разберусь, в чем тут дело.
Vamos esclarecer já isto.
Сперва разберемся, в чем тут дело.
- Aviso a base estelar, Capitão?
Если бы я знал секрет, или хотя бы мог понять. в чем тут дело...
Possuísse eu o segredo de uma mente tão brilhante...
Покинем самолет и посмотрим, в чем тут дело.
Descemos do avião, para verificar.
Ведь вы о чем-то догадываетесь? В чем тут дело?
Sabe alguma coisa, não sabe?
Я не знаю, в чем тут дело. Но я узнаю.
Não sei qual é a tua história, Chip Douglas... mas vou descobrir.
Не знаю, в чем тут дело... но мне как-то не по себе.
Sabem o que se passa?
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
Só gostava de saber o que foi tudo isto.
Ээ, похоже, я уловил, в чем тут дело.
Escolhi o padrão disto.
В чем тут дело, Рэчел?
Que se passa, Rachel?
- В чем тут дело?
- O que se passa?
В чем тут дело?
Vai directo ao assunto.
В чем тут дело?
E daí?
Это у тебя с глазами что-то, и мы знаем, в чем тут дело.
Sua vista que é ruim e nós sabemos o que causa isso.
Итак, я должна спросить, в чем тут дело.
Então tenho de perguntar, aqui há história?
Мне все равно в чем тут дело. ты не должен отрицать существование своего отца.
Não se nega a existência do próprio pai.
- Я тут как раз для этого. В чем дело?
Estou aqui para servir o público.
При чём тут деньги? Если бы дело было только в деньгах, я не стал бы даже ездить в офис!
O dinheiro não é o fito dos negócios.
У меня нет шансов без Джорджа Кэплена, который, очевидно знает, в чём тут дело.
Não tenho hipotese. Não terei, enquanto não encontrar George Kaplan que obviamente sabe do que isto se trata.
Тут я догадался в чём дело.
Então percebi o que tinha sido.
- В чем дело? - Тут у меня был чемоданчик... Который имеет очень большую ценность.
Tinha aqui uma mala muito importante.
Ну, дело тут не только в том, что мы скрываем источники, что мне сильно надоело,.. .. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,.. .. или в том, что почти никто из других газет не перепечатывает наш материал.
Não é só usar informações anónimas que me preocupa... ou que a Casa Branca desminta o que publicamos... ou que poucos jornais reproduzam os nossos artigos.
Я не буду заранее рассказывать, в чём тут дело, но если это удастся, это будет что-то из ряда вон выходящее!
Não posso dizer-lhes do que se trata se se consegue... será uma extraordinária surpresa!
Мы пока не знаем, в чём тут дело.
Ainda não sabemos o que temos aqui.
Во имя Господа, в чём тут дело?
O que, por Deus, está contecendo aqui?
Знаешь, в чём тут дело?
Mas que merda é esta?
В чём тут дело?
O que era?
Не знаю в чём тут дело, но я выясню.
Não sei o que se passa, mas vou descobrir.
В чем тут дело?
Que vem a ser isto?
Знаете, в чём тут дело? Если они сейчас с Дейном, значит, запахло большими деньгами.
É melhor pensar que, se ele está ligado com o Dane devem ter dinheiro suficiente para lidar com isto.
- Думаю, мы уже знаем, в чём тут дело.
- Acho que sei o que aconteceu...
В чем дело? Ты не видел тут негра, одетого в целый цирковой шатер?
Nunca viste ninguém de tenda de circo?
Кажется, я понимаю, в чём тут дело.
Acho que estou a perceber o que se passa aqui.
- В чём тут дело?
Que se passa aqui?
Нам надо спрятать книгу подальше, пока мы не узнаем, в чём тут дело и что нужно Виктору
Até descobrirmos o que se passa, e se o Viktor está ou não envolvido... temos de esconder o Livro.
- Да. - Хэш, я тут с нашими кошерными друзьями, и дело вот в чем.
Estou aqui com o meu amigo que não come moluscos, e não sei o que fazer.
Дело вот в чём тут нет ценника.
Isto não tem etiqueta.
Они тут же сообразили, в чём дело.
Identificaram rapidamente o problema.
Ты зашумишь, он встанет, пойдёт посмотреть, в чём дело, тут ты его и шлёпнешь, ясно?
Faz um ruído, ele salta da cama para ver o que é, e dá cabo dele. Certo? Entendeu?
В чём тут дело?
Que será?
Каждую пятницу мы выпиваем в клубе. Дело тут не при чем.
Todas as sextas, toda a gente bebe, não falamos sobre os casos.
Да, да, я чудовище, знаю, он тут не при чём, всё дело в том, что я редкостный ублюдок.
Sim, sim, eu sou um monstro, eu sei, ele não tem culpa, eu sou um sacana.
Он сказал, что его неумение преподавать тут ни при чём, что дело в моей безвольности и недисциплинированности. И лени. Он назвал меня лентяйкой!
Ele disse não ter a ver com ensinar, mas com vontade e disciplina, e que eu era preguiçosa.
В чём тут дело?
Que raio se passa comigo?
Не знаю в чём тут дело, но что-то на этом острове мне нравится.
Não sei o que é, mas há algo neste lugar que me agrada.
И в чём тут дело?
- Que temos aqui?
Но дело тут вот в чём, этот остров - -
Mas há uma coisa esta ilha...
Дело тут вот в чем.
Mas a questão é esta.
В чём дело? Пока тут нет волосатого мамонта, кусающего меня за жопу - пасиб, я и сама смогу за собой приглядеть.
Quero dizer, desde que não haja um mamute a morder-me o rabo, eu consigo cuidar bem de mim.
Не знаю, в чём тут дело, но они все состояли в какой-то организации, как тогда, в 70-х.
Não sei o que é, mas estes tipo estão envolvidos numa organização, desde os anos 70.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]