В школу tradutor Português
4,954 parallel translation
Хожу в школу.
- Escola.
– Она ходит в школу.
- Anda na escola.
Ты ходишь в школу.
- Vais à escola.
Она тоже ходит в школу?
Ela também anda na escola?
Я еду в школу. Ты идешь?
O endereço da faculdade.
Давайте вернемся в школу, есть шанс, что он сможет передать ещё одно сообщение.
Vamos voltar à escola, na hipótese remota de ele conseguir fazer passar outro e-mail.
Раз она решила вернуться в школу, ей надо будет наверстывать упущенное.
Como está a pensar voltar à escola, talvez precise dele para recuperar.
И да, мне нужны кое-какие вещи, чтобы вернуться в школу.
E preciso de algumas coisas antes de voltar para a escola.
Она вернется в школу?
Vai voltar para a escola? Não sei.
Думаю, если Элисон вернется в школу, тебе лучше будет держать дистанцию.
Acho que se a Alison voltar à escola, deves manter-te afastada.
Я возвращаюсь в школу.
Vou voltar para a escola.
Луис, я очень рада, что вы теперь вместе ходите в школу, но я наняла Джеффа Мэлоуна, чтобы именно он занялся КЦБ, а не просил меня заняться этим вместо него.
Louis, fico feliz por vocês dois virem juntos para a escola de hoje em diante, mas eu contratei o Jeff Malone para lidar com o S.E.C., não para me fazer lidar com eles.
Помнишь ты собирался отвезти меня в школу пораньше чтобы я смогла получше подготовиться к тесту по математике?
Lembras-te que eras suposto de me levar cedo à escola para poder estudar mais para o teste de matemática?
Дина подвозила детей в школу по дороге на работу.
A Dina deixou as crianças na escola no caminho para o trabalho.
Короче... Или я под кайфом, или я снова попала в школу. Клянусь тебе, я только что наткнулась на компашку полуодетых девиц, которые повторяли танец Майли Сайрус.
Estou drogada ou as aulas voltaram, porque juro que passei por miúdas seminuas, a ensaiaren uma dança da Miley Cyrus.
Он с ним в школу ходил. До сих пор видна вмятина в том месте, которым его колотили.
Dá para ver a mossa onde bateram com ela nele.
Они вместе ходили в школу.
Eles estudaram juntos no secundário.
После того, как я ушел из отеля, я пошел в школу своей племянницы.
Depois de sair do hotel, fui a escola da minha sobrinha.
Я здесь в школу не хожу.
Não ando na escola aqui.
Я отведу Эйдена в школу, пока ты не вернешься.
Eu levo o Aidan de volta à escola, enquanto que tu voltas à cratera.
Приходила в школу к ребёнку, вломилась к нам домой и сварила домашнего... кролика.
Apareceu na escola do meu filho, assaltou a nossa casa, dividiu a família... Putinha.
Может, вам немного поспать и отдохнуть? Завтра в школу.
Por isso talvez o resto de voces poderia dormir um pouco?
Но потом ей приходилось снимать свой парик и ходить в школу как обычной девочке. Что, как тебе известно, в таком возрасте само по себе уже проблема.
Mas ela tirava a peruca e ia para a escola como uma garota normal, o que, nem preciso dizer, naquela idade, dava dores de cabeça.
А, ну да. Звонила в школу и родителям.
Pois, liguei à escola e aos pais.
Ты не звонила в школу.
- Não ligaste para a escola.
И когда я поднялась утром, чтобы пойти в школу...
E quando tinha de me levantar para ir para a escola de manhã...
Ты только что разминулся с моей женой, она повела Патрика в школу.
Acabaste de perder a mulher a levar o Patrick à escola.
Я и не знала, что ты снова перевелась в школу Роузвуда.
Não sabia que tinhas voltado para Rosewood.
Без причины бежит в школу.
A correr para a escola sem nenhuma razão.
В любом случае я не собираюсь идти завтра в школу.
Não é que amanhã eu tenho que voltar à escola.
Нормально, папа. Не пойдёшь сегодня в школу?
- Não vais à escola hoje?
Мне надо в школу.
Tenho que ir para a escola.
В школу? В мою школу?
A minha escola?
Джейсон принес вчера ее в школу для игры "Покажи и назови".
Porque o Jason a levou para a Escola Kennedy ontem para mostrar à turma.
Мэтти, ты знаешь, что обязан понять все, что она говорит - сарказм я просто хотела пойти в хорошую школу и общаться с кем-то вроде вас, ребята
- Não leves o que ela diz à letra. Queria muito andar numa boa escola e estar rodeada de gente como vocês.
В школу?
- Para a escola?
Возможно, ты ходил в школу
Podes ter estudado mais um par de anos que eu, mas adivinha...
Направляйтесь в школу.
Vem para o liceu.
Короче, я нашёл школу фехтования в Бербанке, в которой дают уроки боя по-джедайски.
Encontrei uma academia de esgrima em Burbank que tem uma aula de Jedi.
Она ходила в эту школу и универ Южной Каролины.
Ela andou na PHHS e na SCU.
Если ты не будешь слушать своих родителей, ты отправишься в христианскую школу-интернат, где будешь слушать Бога.
Se não dás ouvidos aos teus pais, vais para um colégio interno cristão onde darás ouvidos a Deus.
Мне жаль если мои отношения с Тайлером, расстраивают вас ребят Но я бы лучше отправилась в христианскую школу-интернат, чем лгала человеку, которого я люблю.
Lamento que a minha relação com o Tyler vos incomode, mas prefiro ir para um colégio interno, do que não ser sincera sobre a pessoa que amo.
Я позвоню в школу. Постарайся отдохнуть, хорошо?
Tenta descansar um bocado, está bem?
Вы в школу вместе пришли?
Não.
Добро пожаловать в нашу общую старшую школу.
Bem vindo ao nosso pequeno liceu.
Я просто хожу в школу. Может, нам стоит позвонить твоим родителям.
Então talvez deviamos ligar aos teus pais.
Если я переживу школу, я бы хотел поступить в колледж.
Se eu sobreviver ao liceu quero ir para a faculdade. Para uma boa.
Нет, но его дядя был довольно зол. Ты, наверное, перечеркнула все его надежды на поступление в медицинскую школу.
Provavelmente acabaste com a esperança dele alguma vez poder estudar medicina.
Она тоже ходит в эту школу?
- Ela também estuda nesta escola?
Я пытался их оттуда убрать пока их не увидел кто-нибудь из её девятиклассников, другой учитель или мой сын, который ходит в ту же школу.
Eu tentei que eles as retirassem antes de algum dos seus alunos do 9º ano de matemática ou outro professor as descobrissem, ou o meu filho, que vai para a mesma escola, as visse.
В спец-школу в Сарасоте. Угу.
Para a Escola de Palhaços em Sarasota.