Важна tradutor Português
1,422 parallel translation
В Каждом крупном решении одинакова важна Доля риска
Com cada decisão importante Vem uma dose igualmente Importante de risco
У меня насыщенная жизнь. Но и ты для меня важна ".
"Tenho montes de coisas em vista, e espero que sejas uma delas."
Разве их реакция не важна?
A reacção tem sido assim tão má?
Твоя дружба очень важна для меня.
A tua amizade é demasiado importante para mim.
Джек, в свете угрозы Нью-Йорку роль президента Хассана в сохранении мира еще более важна, чем раньше.
Jack, à luz da ameaça a Nova York, o papel do Presidente Hassan em assegurar uma paz duradoura é mais crucial do que nunca.
Но правда в том, что она так же важна в городских условиях.
Mas a verdade é que também é importante em cenários urbanos.
И верю, что одна единственная жизнь не столь важна, чем те благие намерения, которым служит эта программа.
E crê que não há nenhuma vida mais importante do que o bem maior que este programa serve.
Это значило только тогда, что когда ты думал, что это важно когда ты думал, что я важна.
Só tinha quando tu pensavas que era importante quando tu pensavas que eu era importante.
В любовной игре важна интуиция начинать всегда следует с пик,
Love the game and intuition Play the cards with spades to start
Защита от ультрафиолета - - очень важна в наши дни.
Protecção Ultra-Violeta... Muito importante hoje em dia.
Легкая атлетика не так важна, как футбол.
Pelo vistos, o atletismo não dá tanto dinheiro, como o futebol.
Забота о покупателе для нас очень важна.
Atendimento ao cliente é muito importante para nós aqui no New Found Out.
Так вот что... Эта жёлтая полоса очень важна, потому что на ней они пали...
Então, vês, esta linha amarela, é muito importante.
Ты хоть понимаешь насколько важна эта проверка?
Sabes que é muito importante essa inspecção?
Я не пытался сказать, что твоя работа мнее важна, чем моя.
Não queria dizer que o teu trabalho é menos importante que o meu. Eu sei.
Моя миссия была более важна... чем мои личные проблемы.
A minha missão era mais importante... do que os meus problemas pessoais.
Я думаю, что тема более важна... чем просто год выборов.
Eu sou acho que esse assunto aí, ele é mais importante... que qualquer ano de eleição.
Вы видите, зеленая трава, она очень важна для нас.
Estas terras são um monte de dinheiro.
Слишком много стараний для вечеринки, которая не очень-то и важна.
É muito trabalho para uma festa sem importância.
Она немного важна. Понимаешь?
É um bocado importante, está bem?
Семья была очень важна для неё.
A familia era muito importante para ela.
Но твоя жизнь важна
Mas tu és importante.
Продажа облигаций военного займа США... важна не меньше... и жизней спасёт не меньше, чем твой подвиг на Гуадалканале.
Vender títulos de guerra é tão importante, tão fulcral para salvar vidas como o que você fez, em Guadalcanal.
ѕродажа облигаций военного займа важна не меньше, чем твой подвиг на √ уадалканале.
Vender títulos de guerra é tão importante como o que fizeste em Guadalcanal.
Да. При подделке подписи важна уверенность.
Sim, falsificar assinaturas tem tudo a ver com confiança.
Так что вам важна внешность. К чему ты клонишь?
Como tal, dá importância à aparência.
Твоя работа действительно важна для меня.
O teu trabalho é importante para mim.
Ты очень важна для меня, Кэйлен.
És muito importante para mim, Kahlan.
А тренировка очень важна в ножевом бою. Но не так важна, как дух.
E treino é importante numa luta de facas, mas não tanto quanto o espírito.
Из твоего тона я понял, что вся эта хрень важна для тебя.
- Estou a anotar que estas coisas são importantes para ti.
Потому что моя жизнь не так уж важна, а твоя вот важна.
A minha vida não vale nada. Mas a tua é preciosa.
Но я верю... Что жизнь... Что жизнь очень важна.
Mas o que eu quero dizer é que a vida... todas as vidas são preciosas,
Она очень важна, и та, кому может сочувствовать весь город.
Ela é muito visível e é alguém com quem a cidade toda simpatiza.
Ты же знаешь, насколько важна семья, не так ли?
Tu sabes como a família é importante, não sabes?
Вторая и самая важна причина.
A segunda e mais importante razão é :
Ваша жизнь также важна, как и моя
A tua vida é tão importante quanto a minha.
Моя уверенность не столь важна, как наука.
A minha confiança não é tão importante quanto a ciência.
Дети, настают наши последние часы, и я хочу, чтобы вы знали, как сильно мы с отцом любим вас и насколько важна для нас семья.
Ouçam, uma vez que estas são as nossas últimas horas, eu quero que vocês saibam o quanto o vosso pai e eu vos amamos e o quão importante esta família é para nós.
О, я знаю, насколько важна работа Фанчелли для итальянской скульптуры.
Bem, eu sei como é importante este trabalho do Francelli para a escultura italiana.
Да, я знаю, как она для тебя важна.
Sei o quão reservado és quanto a isso.
Но, Лоис, твоя.. твоя карьера так важна для тебя.. .. что может тебя остановить?
Bem, Lois, a tua... a tua carreira é tão importante para ti, o que te faria ficar?
- Так, я не знаю, кто она для тебя, но она важна для меня.
Não sei o que ela significa para ti, mas para mim é importante.
Она очень важна для меня.
Ela é muito importante para mim.
А тебе не приходило в голову, насколько важна была доставка?
Passou-lhe pela cabeça o quanto estas entregas eram sensíveis?
Потому что очевидно, что я не настолько важна.
- Porque não sou muito importante.
Расплата очень важна.
A retribuição é muito importante.
Трудно представить, что дата рождения их ребенка не будет для них крайне важна.
É difícil acreditar que a data de nascimento - não seria importante para eles.
Кинсенейра очень важна в латинской культуре.
A "quinceañera" é muito importante na cultura latina.
Моя культура очень важна для меня.
A minha cultura é importante para mim.
- Она жизненно важна.
- Isto é vital.
Ты не так уж важна для него.
Não vales assim tanto.