Важная персона tradutor Português
69 parallel translation
Его сын — важная персона в издательстве.
O filho tem um cargo importante numa grande firma de impressão.
Здесь очень важная персона.
A pessoa mais importante que temos.
Ваш отец, должно быть, очень важная персона.
O seu pai deve ser um homem muito importante, Menina Bowles.
- Я думал, он - очень важная персона. - С ним покончено.
- Eu pensei que ele era muito importante.
Blondie, по-моему, важная персона в граффити арте.
"Blondie" parece ser uma figura importante dentro do estilo grafiti Art.
Важная персона - он отвечает за рекламу на Метро Уэйв, в Чикаго.
Vice-Presidente... do Metrowave de Chigaco.
Гастингс, это важная персона?
Hastings, isto é deveras honroso.
Мужчина справа - важная персона.
O homem ä direita é um VIP.
Вы считаете, что Зек слишком важная персона, чтобы вести переговоры с нами?
Está a insinuar que o Zek é demasiado importante para negociar connosco? Não insinuámos nada disso.
Ты для него - самая важная персона.
És a pessoa favorita dele!
Ну, а сегодня ты важная персона Эрл, так что заткнись.
Hoje és tu o VIP, Earl. Por isso cala-te.
Но здесь, в Лунчэне, он очены важная персона.
Mas aqui, em Lung Cheng, é um homem muito importante.
Полагаю, я здесь не единственная важная персона?
Mas creio que não sou a única pessoa famosa aqui hoje, Hastings.
Если зайдет важная персона, я должна прятаться?
Se uma pessoa importante entrar, eu deveria me esconder?
Ты - самая важная персона во Вселенной.
Tu és a pessoa mais importante de todo o universo.
Я очень важная персона.
Eu sou muito importante.
- Я и не знала, что ты такая важная персона
- não sabia que eras tão mundano, Keith.
Что ищет важная персона в таком месте?
Que faz um tipo importante como tu num sítio destes?
Видимо, они думали что он важная персона.
Eu acho que pensam que ele importa.
Если кто-нибудь в Вашингтоне читал мой отчет, то тоже знает, что он важная персона.
Se alguém em Washington leu o meu relatório, eles também saberão que ele importa.
Я не VIP. ( очень важная персона )
Não sou nenhuma VIP.
Я даже не IP. ( важная персона )
Nem sequer uma IP.
Да, я уверен, что вы очень важная персона..... и у вас были очень важные причины, чтобы подвергнуть меня проверке. Но встретить тебя. Столкнуться лицом к лицу с одним из...
É decerto muito importante e teve motivos importantes para me sujeitar às suas precauções de segurança, para vos conhecer, para olhar para a cara do tal.
Вы не такая уж важная персона в Испании.
Não és um nobre.
Должно быть, он важная персона.
Talvez seja VIP.
Что, Робин Гуд теперь слишком важная персона для всяких глупостей?
Robin acha-se importante demais para fazer esta missiva?
Мой босс говорит, вы важная персона.
A minha chefe diz que é importante.
Я не столь важная персона, чтобы быть посаженным отцом сестры короля, тем более короля Англии.
Não sou suficientemente importante para entregar a irmã de um rei quanto mais do rei de Inglaterra.
Посмотрите-ка, какая важная персона - мистер архитектор.
Olha quem ele é, o Sr. Arquitecto importante.
Вы должны знать что этот пациент Очень важная персона
Deve saber que este paciente é um homem muito importante.
Главный пес, большая шишка, Важная персона, Grand Puba.
Cão de topo, grande queijo, chefe, grande puba.
Но кто же мог подумать, что ты еще и важная персона.
Mas nunca imaginei que fosses tão importante.
Ваш муж - очень важная персона.
O seu marido é uma pessoa muito importante.
Но к нему была подключена дренажная трубка в течении месяцев, так что это не важная персона.
Agora ele não reage à RCP. Que se segue? - Não sei!
Подружка невесты это такая важная персона.
Dama de honra é super importante.
Через десять лет мы увидим, кто здесь важная персона.
Em 10 anos, veremos quem será a rainha.
Важная персона. У нас есть луковая приправа и вкусный соус ранч.
Mas, no fim do dia, não importa quantas coisas têm.
Я вроде как важная персона.
Sou algo de muito importante.
Ты, наверное, какая-то важная персона.
Pareces ser uma pessoa importante.
Ты же вроде как важная персона здесь?
Achei que eras uma pessoa importante por aqui.
Очень важная персона.
- Muito importante.
Да, ты важная персона.
Já vi a tua foto em algum lado?
А женщина, с которой она разговаривает, важная персона...
E a mulher com quem está a falar, É a mais importante...
Я очень важная персона
Sou uma pessoa importante.
# # ты не такая уж важная персона # # разве ты не видишь?
♪ não és especial ♪ ♪ não consegues ver?
Он просто не может смириться с фактом, что теперь я более важная персона чем он.
Ele não consegue lidar com o facto de eu ser mais importante do que ele, agora.
Питер Берк, особо важная персона.
Devíamos arranjar-te um crachá.
Я точно не знаю его позиции, но он там достаточно важная персона.
Não sei exatamente qual é a posição dele, mas ele está lá há muito tempo. - Balanchuk?
Возможно, в школе ты важная персона, но в этой машине важная персона - это я.
Você pode ser o maior lá na sua escola, mas, nesta carrinha, a maior sou eu.
Я не особо важная персона.
Não sou uma pessoa importante.
Да, он определенно важная персона.
Não é?
персонаж 47
персонал 70
персонажи 16
персонала 21
персона 18
персональный файл 19
важная 20
важна 38
важная работа 17
важная шишка 23
персонал 70
персонажи 16
персонала 21
персона 18
персональный файл 19
важная 20
важна 38
важная работа 17
важная шишка 23