English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Важная персона

Важная персона tradutor Português

69 parallel translation
Его сын — важная персона в издательстве.
O filho tem um cargo importante numa grande firma de impressão.
Здесь очень важная персона.
A pessoa mais importante que temos.
Ваш отец, должно быть, очень важная персона.
O seu pai deve ser um homem muito importante, Menina Bowles.
- Я думал, он - очень важная персона. - С ним покончено.
- Eu pensei que ele era muito importante.
Blondie, по-моему, важная персона в граффити арте.
"Blondie" parece ser uma figura importante dentro do estilo grafiti Art.
Важная персона - он отвечает за рекламу на Метро Уэйв, в Чикаго.
Vice-Presidente... do Metrowave de Chigaco.
Гастингс, это важная персона?
Hastings, isto é deveras honroso.
Мужчина справа - важная персона.
O homem ä direita é um VIP.
Вы считаете, что Зек слишком важная персона, чтобы вести переговоры с нами?
Está a insinuar que o Zek é demasiado importante para negociar connosco? Não insinuámos nada disso.
Ты для него - самая важная персона.
És a pessoa favorita dele!
Ну, а сегодня ты важная персона Эрл, так что заткнись.
Hoje és tu o VIP, Earl. Por isso cala-te.
Но здесь, в Лунчэне, он очены важная персона.
Mas aqui, em Lung Cheng, é um homem muito importante.
Полагаю, я здесь не единственная важная персона?
Mas creio que não sou a única pessoa famosa aqui hoje, Hastings.
Если зайдет важная персона, я должна прятаться?
Se uma pessoa importante entrar, eu deveria me esconder?
Ты - самая важная персона во Вселенной.
Tu és a pessoa mais importante de todo o universo.
Я очень важная персона.
Eu sou muito importante.
- Я и не знала, что ты такая важная персона
- não sabia que eras tão mundano, Keith.
Что ищет важная персона в таком месте?
Que faz um tipo importante como tu num sítio destes?
Видимо, они думали что он важная персона.
Eu acho que pensam que ele importa.
Если кто-нибудь в Вашингтоне читал мой отчет, то тоже знает, что он важная персона.
Se alguém em Washington leu o meu relatório, eles também saberão que ele importa.
Я не VIP. ( очень важная персона )
Não sou nenhuma VIP.
Я даже не IP. ( важная персона )
Nem sequer uma IP.
Да, я уверен, что вы очень важная персона..... и у вас были очень важные причины, чтобы подвергнуть меня проверке. Но встретить тебя. Столкнуться лицом к лицу с одним из...
É decerto muito importante e teve motivos importantes para me sujeitar às suas precauções de segurança, para vos conhecer, para olhar para a cara do tal.
Вы не такая уж важная персона в Испании.
Não és um nobre.
Должно быть, он важная персона.
Talvez seja VIP.
Что, Робин Гуд теперь слишком важная персона для всяких глупостей?
Robin acha-se importante demais para fazer esta missiva?
Мой босс говорит, вы важная персона.
A minha chefe diz que é importante.
Я не столь важная персона, чтобы быть посаженным отцом сестры короля, тем более короля Англии.
Não sou suficientemente importante para entregar a irmã de um rei quanto mais do rei de Inglaterra.
Посмотрите-ка, какая важная персона - мистер архитектор.
Olha quem ele é, o Sr. Arquitecto importante.
Вы должны знать что этот пациент Очень важная персона
Deve saber que este paciente é um homem muito importante.
Главный пес, большая шишка, Важная персона, Grand Puba.
Cão de topo, grande queijo, chefe, grande puba.
Но кто же мог подумать, что ты еще и важная персона.
Mas nunca imaginei que fosses tão importante.
Ваш муж - очень важная персона.
O seu marido é uma pessoa muito importante.
Но к нему была подключена дренажная трубка в течении месяцев, так что это не важная персона.
Agora ele não reage à RCP. Que se segue? - Não sei!
Подружка невесты это такая важная персона.
Dama de honra é super importante.
Через десять лет мы увидим, кто здесь важная персона.
Em 10 anos, veremos quem será a rainha.
Важная персона. У нас есть луковая приправа и вкусный соус ранч.
Mas, no fim do dia, não importa quantas coisas têm.
Я вроде как важная персона.
Sou algo de muito importante.
Ты, наверное, какая-то важная персона.
Pareces ser uma pessoa importante.
Ты же вроде как важная персона здесь?
Achei que eras uma pessoa importante por aqui.
Очень важная персона.
- Muito importante.
Да, ты важная персона.
Já vi a tua foto em algum lado?
А женщина, с которой она разговаривает, важная персона...
E a mulher com quem está a falar, É a mais importante...
Я очень важная персона
Sou uma pessoa importante.
# # ты не такая уж важная персона # # разве ты не видишь?
♪ não és especial ♪ ♪ não consegues ver?
Он просто не может смириться с фактом, что теперь я более важная персона чем он.
Ele não consegue lidar com o facto de eu ser mais importante do que ele, agora.
Питер Берк, особо важная персона.
Devíamos arranjar-te um crachá.
Я точно не знаю его позиции, но он там достаточно важная персона.
Não sei exatamente qual é a posição dele, mas ele está lá há muito tempo. - Balanchuk?
Возможно, в школе ты важная персона, но в этой машине важная персона - это я.
Você pode ser o maior lá na sua escola, mas, nesta carrinha, a maior sou eu.
Я не особо важная персона.
Não sou uma pessoa importante.
Да, он определенно важная персона.
Não é?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]