Вам кое tradutor Português
1,788 parallel translation
Сначала я хочу Вам кое-что сказать.
Tenho que dizer-lhe outra coisa primeiro.
Мне нужна была эта поездка, чтобы отдать вам кое-что.
Eu quis fazer esta viagem, porque vos queria dar uma coisa.
Ладно, ребята. Я вам кое-что расскажу. Вы очень глубоко нырнули в этот раз.
Está bem, vou vos dizer uma coisa, vocês estão mesmo em águas profundas com este caso.
Ладно, ладно, я расскажу вам кое что.
Está bem, está bem, deixa-me contar sobre a sua maçã podre.
Итак, вам кое-что предстоит сделать... ( " Сделайте так, чтоб не возвратилось )
Então, você vai fazer alguma coisa?
Пока вы не нажали на курок, я хочу вам кое-что сказать.
Antes de puxar esse gatilho, há algo, que deve saber.
Я ввела вам кое-что, что поможет взбодриться.
Só lhe vou dar uma injecção para o ajudar a acordar.
Детектив Форд, этот парень хочет Вам кое-что рассказать.
Detective Ford. - Este tipo tem algo para lhe contar.
А вот вам кое-что на память о нас.
E aqui tem algo para se recordar de nós.
Я вам кое-что скажу!
Tenho algo para vos contar.
Бриллианты настоящие? Я и вам кое-что привез.
São diamantes verdadeiros?
Дайте-ка я вам кое-что покажу друзья.
Deixem-me mostrar-lhes uma coisa.
Позвольте мне вам кое-что сказать, Фрага.
Ora. Deixa eu te falar uma coisa, Fraga.
Я... я хочу вам кое-что подарить
Tenho uma coisa para vos oferecer.
И тут вам кое-что оставили.
Há, e também deixaram uma coisa para o Senhor.
Я хочу вам кое-что показать.
Quero mostrar-te algo.
- Майя хочет вам кое-что сказать.
A Maya tem uma coisa para vos contar.
Я хочу вам кое-что показать.
Quero mostrar-lhe uma coisa.
Позвольте мне сказать вам кое-что.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
Я хочу сказать вам кое что
- Ando a tentar dizer-te uma coisa.
Я должен вам кое-что показать.
Tenho de vos mostrar uma coisa.
Вот только скажу вам кое-что, и, надеюсь, мы больше никогда не увидимся.
Vou dizer uma última coisa, e com sorte nunca mais nos voltamos a ver.
Я тут собрала вам кое-что, если вы проголодались.
Trouxe-lhe algo, para o caso de estar com fome.
Дети, подойдите! Отец хочет вам кое-что сказать.
Crianças, cheguem aqui, o vosso pai tem algo para dizer.
Я принесла вам кое-что еще более восхитительное.
Trouxe-lhe uma coisa ainda mais apetitosa.
Но кое-что я должен Вам отдать.
Tenho algo que preciso dar-lhe.
Мистер Харрис, я знаю, что вам трудно, но я... Мне нужно кое-что понять.
Sr. Harris, sei que isso é difícil, mas preciso entender uma coisa.
Мне нужно кое-что вам сказать
Tenho algo a perguntar-lhe.
Я вам расскажу кое-что про этих ребят.
Deixem-me dizer algo sobre eles.
Кое-что что может стоить вам кучу неприятностей
Coisas que te podem trazer muitos problemas.
Не знаю как всё это работает, но я должен вам сказать, что очень бы хотел взять кое-кого, уже находящегося под опекой... Он остался у меня жить и, мне кажется, ситуация, в которой он был не из лучших.
Eu queria adoptar alguém que já foi adoptado antes, mas agora está comigo porque não estava feliz...
И есть кое-что, что я хотел бы вам доверить... "
Tenho algumas coisa a confiar-lhe.
Позвольте кое-что вам напомнить, мистер Райан.
Deixe-me lembrá-lo de uma coisa, Sr. Ryan.
Мистер Шустер, Финн и я хотим кое-что сказать вам.
Professor, o Finn e eu queríamos dizer-lhe uma coisa.
Так, нам нужно кое-что сказать вам.
Temos algo para lhe dizer.
Я хочу сказать кое-что вам всем.
Tenho algo que quero dizer a todos vocês.
Кое-что вам не удалось разгадать, куда делись деньги которые мы собирались отдать в фонд Армстронга
Uma coisa que você não resolveu foi onde escondemos o dinheiro Iamos dá-lo à organização Armstrong.
- Позвольте вам сказать кое-что...
- Deixa eu te falar uma coisa...
У меня есть кое-что, вам лучше взглянуть.
Tenho algo que talvez lhes possa interessar.
Эй, доктор Терк, я должен вам показать кое-что из интернета.
Dr. Turk, preciso de lhe mostrar uma coisa na Internet.
Элеанор, мне нужно кое-что вам сказать.
- Eleanor, tenho de lhe dizer uma coisa.
Я принес вам кое-что
Trouxe-lhe uma coisa.
Миссис Шредер увидела кое что она чувствует себя обязанной рассказать вам об этом.
A Sra. Schroeder viu uma coisa, e sente-se no dever de lhe falar nisso.
Я пришла и принесла вам ненужные свадебные подарки для гостей... и кое-что от акционеров.
Trago prendas inapropriadas para o casamento. - E algo da Direcção.
Вам нужно только стереть кое-что с моих рёбер, и он прибежит.
Só preciso que me apague umas coisas nas minhas costelas. E ele vem a correr.
Я вам признаюсь кое в чем...
Então, eu vou confessar-lhe uma coisa.
Видишь ли, я хотела кое-что предложить вам с мужем.
Só posso estar a sonhar. Bem, claro, Naomi.
Просто кое-что, в чем я хотела предложить поучаствовать вам с мужем.
- Isto só pode ser um sonho. Já que estou a sonhar, mais vale fazer chichi nas calças.
Да, есть кое-что, что вам следует знать.
É, há uma coisa que precisa saber.
Я знаю, что вам нужно кое-что отметить.
Não precisamos de ocupar mais o vosso tempo.
Я вам кое-что принес.
Trouxe-lhe uma coisa.
кое о чем 26
кое что 31
вам кажется 130
вам кого 24
вам конец 89
вам куда 34
вам крышка 19
вам кто 89
вам когда 89
вам крупно повезло 16
кое что 31
вам кажется 130
вам кого 24
вам конец 89
вам куда 34
вам крышка 19
вам кто 89
вам когда 89
вам крупно повезло 16