Вас ждут tradutor Português
370 parallel translation
- Торопитесь, вас ждут!
- Depressa. Eles estão à espera.
Вас ждут, Фрэнчи.
- Estão à tua espera, Frenchy!
Отправляйтесь в ванную! Вас ждут.
Já agora, instale-se na minha casa de banho!
- Но предупреждаю,.. -... вас ждут неприятности! - Он устроит.
Aviso-o, se tira esse móvel do edifício meter-se-á numa sarilho.
— Входите. Скажете, что вас ждут. — Спасибо.
Entre, o senhor é esperado.
Конечно, вас ждут.
- Há um carro aqui?
Внизу вас ждут виски, рулетка и карты.
Aí em baixo, vendo uísque e jogos de cartas.
"Поздравляю. Теперь вас ждут 3 года счастливого отцовства за решеткой."
"Acabou de dar à luz três anos em Dannemora."
Вас ждут?
- Estão à sua espera.
Мистер Флэннаган, вас ждут наверху.
Sr. Flannagan, o esperam lá em cima.
Вас ждут, а вы? ..
Ela está à sua espera.
- Но тогда, вас ждут другие проблемы.
Mas depois, iríéis enfrentar outros desafios.
Завтра вас ждут тончайшие простыни в лучшей гостинице Каира.
Amanhã, os melhores lençóis no melhor quarto de hotel, no Cairo.
Заходите, Вас ждут.
Pode entrar já.
Простите, вас ждут внизу.
Queiram desculpar-me. Estão à vossa espera no salão.
Вас ждут большие перемены.
Isto pode ser uma grande mudança para si.
- Какой нормальный взрослый человек... - Медсестра Бибс, вас ждут в кабине 7. Медсестра Бибс, кабина семь.
Enfermeira Bibs, é precisa na cabine 7.
Будете с ним общаться, вас ждут большие неприятности.
Continue a dar-se com ele e arranjará grandes sarilhos.
Сержант Френцель, вас ждут в плотничей мастерской к 4 : 30.
Sargento Frenzel, eles gostariam de falar consigo na carpintaria às 4 : 30.
Вас ждут в зале заседаний, м-р Прескотт.
Estão à sua espera na sala da administração, Sr. Prescott.
Вас ждут в секторе V17.
Chamam-no ao V17.
Вас ждут, мистер БасКин.
Estão à sua espera, Sr. Baskin.
- Вас ждут?
- Não estão à sua espera?
"Вас ждут наверху."
Estão à sua espera lá em cima.
Все ждут вас.
- Pensei que viesses logo almoçar! Estamos à esperar.
Все парни уже ждут вас там.
Estão todos à sua espera.
Львы ждут вас.
Os leões estão esfomeados.
- Ждут Вас, сэр. - Да, я готов.
- Estou à sua espera, senhor.
Всех вас дома ждут семьи :
Todos têm famílias em casa.
Ну же, ну же, вы опоздаете. Вас все ждут, хотят попрощаться.
Vamos, o esperam na igreja para dizer-lhe adeus.
- Кинокамеры ждут вас.
- As câmaras chegaram.
Они ждут вас на улице.
- Eles estão a espera lá fora?
Вас ждут дома.
Chamam-vos em casa.
Вас ждут?
Esperam-no?
Бегите к машине, вас там ждут.
Corra para o carro. Está alguém à sua espera.
Уверяю вас. Там люди неделями ждут, чтобы пробиться к моей секретарше.
As pessoas levam uma semana para falar com a minha secretária.
- Идемте, вас все ждут!
É para lhe pôr à noite?
Сэр, но вас уже ждут.
- O Capitão Tappman, o capelão. Que quer ele?
Это вам не река Вашита, генерал, и вас там не ждут беззащитные женщины и дети.
Isto não é o Rio Washita, General, e não terá à sua espera mulheres e crianças indefesas.
Иван Иванович, подводы пришли! Ждут вас, скорей!
Ivan lvánavitch, as carroças chegaram!
Главный инспектор Дейли и инспектор Гилберт ждут вас.
O inspector-chefe Daley e o inspector Gilbert estão à tua espera.
Я все тщательно обдумал и вас всех ждут эксперименты в лаборатории.
Pensei muito seriamente sobre isto... e a maioria de vocês servirá a experiências médicas.
- Да, мистер Валэнтайн. Они ждут вас у себя. Последняя дверь прямо по коридору.
Estão à sua espera no gabinete ao fundo do corredor, Sr. Valentine.
Все ждут услышать от вас по паре слов.
É da praxe dizerem algumas palavras.
Вас здесь не ждут.
Não o querem aqui.
Как я уже сказал, вас здесь не ждут.
Como eu disse, não o querem aqui.
Телефонные линии KGAB открыты и ждут звонков от вас... набирайте 555-TALK.
A KGAB aguarda a sua chamada. Marque 555-TALK.
Здесь, они ждут Вас.
Eles estão à sua espera.
Они же ждут Вас!
Depressa, eles estão à sua espera.
Доктор Грант, Доктор Сеттлер, все вас ждут.
Dr. Grant, Dr. Sattler, estamos prontos para outra tentativa.
Слуги Сёгуна Тьмы ждут вас к отплытию.
Os soldados do Shogun das Trevas estão aguardando.