Вдвоём tradutor Português
2,134 parallel translation
Поэтому мы поехали только вдвоём. Всю поездку она сильно сжимала мне руку и орала, как резаная.
Ela foi sozinha, a segurar-me na mão o tempo todo, gritando como uma louca.
Вдвоём опросите всех живущих неподалёку от места преступления.
Quero que pesquises a área do crime.
Я же знаю, вы придёте вдвоём и... и ты можешь... пока, в общем.
Presumo que são só vocês os dois, e podes... Adeus.
Помнишь, как Митчелл и мама всё время проводили вместе, в своём кружке по интересам, только они вдвоём, никого в него не пускали?
Lembras-te como a mãe e o Mitchell costumavam... fazer o seu clubezinho privado? Só os dois, não deixavam entrar mais ninguém.
Я считаю, было бы мудро проводить время вдвоём, как сын с отцом, читая об Иглз, разговаривая о них, чтобы усилить действие твоей удачи.
Eu acho que seria sensato se passássemos tempo entre pai e filho, a ler sobre o Eagles, a falar sobre eles, apenas para fortalecer a onda de sorte em que estás.
Нежно обнявшись, мы будем вдвоём.
Abraçando-te nos teus braços
Мы вдвоём вызывали 10-24.
Fomos dois a enviar o 10-24.
Пусть тебе приснится сон, где мы вдвоём!
Temos de te arranjar sonhos mais agradáveis.
Вот и остались мы вдвоём.
Parece que somos só nós os dois, miúda.
А вы вдвоём?
E vocês dois?
Как вы вдвоём поживаете?
- Pois. Como vão vocês dois?
Ну ладно. Слушай, нам явно... нужно больше развлекаться вдвоём.
Obviamente, precisamos de divertirmo-nos mais juntos.
Просто я всегда думал, что мы с тобой вдвоём против целого мира,..
Sempre tivemos aquele lema tu e eu contra o mundo.
Я бы дал тебе пару советов, но я сомневаюсь, что, эм, трагичную пьеску, которой были наши отношения, можно применить к тому фарсу, который вы с ней вдвоём разыгрываете.
Dava-lhe algumas dicas mas duvido que a a tragédia que foi o nosso relacionamento se aplique à farsa que vocês dois estão a viver.
Так, что вы вдвоём делаете с моей дочерью?
Então, o que andam os dois a fazer com a minha filha?
Так что вы делаете вдвоём, а?
O que andam os dois a fazer juntos?
Как думаешь, вы вдвоем с новеньким сможете справиться в баре сегодня вечером?
Achas que tu e o novato aguentam o bar hoje à noite?
Слишком долго мы не были только вдвоем
Já faz tanto tempo desde a última vez que tivemos um tempo só para nós.
Хорошо. Итак, вы работаете вдвоем, или здесь еще Мэрилин?
Então, são só vocês os dois, ou a Marilyn está aqui?
съездим куда вдвоем.
Porque queres o meu passaporte?
Вы вдвоем действительно заслуживаете такого внимания.
O que vocês têm merece a atenção.
Даже вдвоем они не предсталяют большой опасности.
Mesmo dois Daspletossauros reflectem pouca ameaça.
Вы вдвоем все подстроили!
Estão os dois juntos nisto!
Может, проведем время вдвоем, а не втроем?
Achas que podíamos ser só nós os dois?
Они там вдвоем?
Sim.
Мы не были нигде вдвоем с тех пор, как расстались.
Sabes, não passamos tempo juntos há muito, desde que acabámos.
Нам с тобой здесь тесно вдвоем.
Não há muito espaço para nós os dois aqui.
Что насчет планов отдохнуть в Монте-Карло вдвоем?
Como estão os planos da nossa ida até Monte Carlo?
Кот, мы с тобой снова вдвоем на мосту, да?
Lá vamos nós outra vez, não é, Gato?
Было бы неплохо хоть раз в неделю проводить вечер вдвоем.
Seria bom sairmos só os dois uma vez por semana.
Я думала мы будем ужинать вдвоем,...
Eu pensei que iamos jantar sozinhos, Darce.
Только вдвоем.
Só nós os dois.
Чтобы посмотреть, Хорошо ли нам вдвоем, когда никто и ничто не мешает.
Uma pausa para ver o que isto é sem ninguém ou alguma coisa à nossa volta.
Мы уже сто лет вдвоем не ночевали!
Nós não tivémos uma festa do pijama de arromba.
Артур, в этой комнате только мы вдвоем, а я уже слышала, как вы поете.
Arthur... Só aqui estamos nós dois. E eu já o ouvi cantar.
Только мы вдвоем.
Mas só nós.
Они решили, что могут себе позволить заявиться вдвоем на добрый десяток подобных мероприятий.
Eles pensaram que seria bom assistir a meia dúzia destas coisas juntos.
Вы вдвоем приехали?
São só os dois?
Я вас, пожалуй, оставлю вдвоем.
Vou deixa-los a sós.
Давайте выпьем чаю раз уж вам так приятно проводить время вдвоем.
Bebe um chá. Já que vocês se gostam tanto, divirtam-se os dois.
- После всех проектирований и строительства поехать туда, побыть вдвоем.
Depois de todos os planos, toda a construção. Para ficarmos longe, estarmos sozinhos.
Итак, вы были вдвоем?
Então foram apenas vocês as duas?
Ей 10. вдвоем им было бы веселее.
Aposto que é difícil ser mãe solteira. Sei que a minha filha é mais nova mas talvez fosse divertido para elas brincar juntas.
Вдвоем.
Ambas.
Приедете вдвоем и без оружия на второй склад в портовой зоне.
Venham os dois desarmados ao armazém 22 em S. Pedro.
- Видите? Потому я не тусуюсь вдвоем с Джереми!
Vêem porque não saio sozinho com o Jeremy?
Нам с ней нужно пожить вдвоем.
A Lori e eu precisamos de algum espaço.
Нам предстоит теперь вдвоем.
Tenho a certeza de que estamos aqui pela mesma causa.
Они вдвоем жили в пещере много лет.
Viveram juntos numa caverna durante anos.
Да, совершенно неожиданно я хочу оказаться с ней вдвоем в комнате... и сказать ей, что я люблю ее. Ну разве не глупо?
Queria estar com ela num quarto e dizer-lhe que eu a amo.
Я думаю, лучше если мы пойдем вдвоем...
Penso que é melhor se formos só nós dois.