Веревок tradutor Português
63 parallel translation
Он сказал, что когда дождь закончился он превратился в одну из тех веревок что висят тут на деревьях...
Ele diz que quando a chuva parou, deu de caras com uma dessas coisas como cordas nas árvores... pendurada dos ramos.
- У майора веревок не счесть.
- O major fixa a corda, que quereis?
Хватит этих ужасных веревок.
Além de que, andava mesmo atrás desta corda!
Собери столько веревок, сколько сможешь.
- Preste atenção! Vá buscar toda a corda que puder.
Брут, быстро, достань еще веревок.
Brutus, depressa, arranja corda.
- Трюк с веревокй? - Я знала талантливого хопи, который такие вещи с веревкой делал, что ты не поверишь.
Um Hopi talentoso que conheci fazia coisas impensáveis com a corda.
Вполне возможно, что это следы от веревок.
Hematoma e possível fractura do pulso, devido a amarras.
2-3 человека могут сделать эти круги за ночь при помощи досок и веревок. - Правда?
Dois ou três tipos podem fazer um desenho do tamanho daqueles no seu campo numa noite usando apenas tábuas e cordas.
Устрой безумную систему веревок и блоков, и когда Кейси будет здесь, сбрось наковальню ему на голову.
Arranja aí um sistema manhoso com cordas e roldanas... e quando o Casey chegar, deixas cair uma bigorna em cima dele.
Тогда бы пришлось меньше навешивать веревок на спуске.
e então conseguiríamo-nos abster-nos da parte mais pequena da face.
Девочки, пора избавиться от этих веревок.
Vamos, meninas, Está na altura de soltarmos as amarras.
- Надо достать побольше веревок.
- Ouve, quero levar várias cordas.
Чтобы не потеряться, дайверы берут с собой бобины веревок.
Para não se perder os mergulhadores carregam consigo um carretel de barbante.
Немного крема для рук - и их мозоли от веревок уже не будут так болеть.
Um pouco de creme para as mãos vai aliviar a queimadura das cordas.
Да у меня уже руки затекли от веревок... думаешь, поэтому мне не хватает мягкости?
Achas que as cordas dilaceradoras e a mulher-robot... podem ter alguma coisa a ver com a minha falta de empatia?
Всего несколько веревок до окна из туннеля.
Apenas mais uns pouco metros até á abertura da galeria.
У нас мало веревок.
Não temos corda suficiente.
Послушай, эм, Я знаю в начале уикенда, мы сказали никаких веревок.
Eu sei que no inicio do fim de semana, dissemos nada de compromissos.
- Мм-мммм. Тебе понадобится четверть литра орехового масла, немного мыльных пузырей, и столько веревок, сколько ты только сможешь найти.
Vais precisar de óleo de amendoim, papel bolha... e a maior quantidade de fio possível.
У меня нет веревок, но
Não tenho ligaduras mas...
Следов веревок нет, их не связывали.
Não há marcas de ligaduras. Não foram presas.
Ты знаешь, она вытащила меня из моих веревок.
Foi ela que me tirou as cordas.
У нас нет проблем в области использования веревок.
Nesse departamento não temos problemas. Já te ocorreu que talvez goste de mim?
Одна из её сушильных веревок..
Da linha de limpeza dela.
На месте преступления не нашли никаких веревок
Não foram encontradas cordas no local.
Но никаких веревок мы не обнаружили на месте преступления.
Mas não haviam cordas no local do crime.
А так же ни веревок, ни сумок, но были следы изнасилования.
E também, não há cordas, sacos, mas haviam marcas das amarras.
Никаких веревок.
Sem amarras.
Ни веревок, ни скотча, ни чего другого. Знаешь почему?
Sabes porquê?
Тебе нужно сделать девять веревок, на каждой по три кровавых узла.
Tem de fazer nove cordas com três nós de sangue em cada.
Мы нашли ожоги от веревок на его запястьях и лодыжках
Encontramos marcas nitidas de queimaduras de cordas nos seus pulsos e nos seus tornozelos.
Потому что нам нужно больше веревок.
Porque precisamos de mais corda.
Смотри... Ты сказала это, Эмс, но чем больше веревок ты дергаешь, тем больше вероятность задушиться
Sabes... dizes isso, Ems, mas... quanto mais fios puxas, mais fácil é enforcares-te.
План в том, чтобы из веревок и ткани сформировать миниатюрные занавесы. это сделает возможным побег с большой высоты.
É um modelo de cordas e panos para formar toldos que permitirão a fuga de grande altura.
Ни веревок, ни страховки, ни второго шанса.
Sem cordas, sem protecção, sem segundas oportunidades.
Взбираться на 150-метровую скалу с помощью веревок и тех маленьких брелков?
Ficar pendurado num penhasco a 150 metros só por cordas e aqueles pequenos ganchos?
Целая куча верёвок, чтобы поймать маленькую рыбку.
Muitas cordas grandes para apanhar um peixinho.
Еврейский паренёк раздал им кусочки верёвок, чтобы они связали ботинки парами.
Um miúdo judeu deu-lhes atilhos para amarrarem os pares de sapatos.
Чёрные для бумаги, хромовые для верёвок, синие для фигурной резки.
"Preta para o papel, cromada para o cordel, " e as azuis penduram-se aqui neste anel.
На этот раз нам понадобится много верёвок.
Temos de fazer muita corda.
... Слишком мало верёвок.
Vamos dar as mãos e fazer uma corrente.
Следы от веревок.
- Marcas de ligadura.
Тут много верёвок для одного человека.
É muita corda para uma só pessoa.
Или опять поедешь на капоте, только на этот раз - без верёвок.
Ou vais surfar no capô outra vez, desta vez sem cordas. Prefiro.
Ничего кроме мешка верёвок и блоков.
Nada além de um saco de ossos. O quê?
Принеси мне еще веревок.
Mais corda.
Ещё верёвок для лебёдки.
Mais corda para a roldana!
Требуется туча верёвок и цепей, и, наверное, минимум четыре лошади, но всё, что тебе нужно, это шлафтранк.
Precisas de muitas cordas e correntes e no minimo de quatro cavalos, mas tudo o que precisas é de um pouco de "Schlaftrunk".
Следы от верёвок на её запястьях и моя сперма.
Marcas de ter sido amarrada pelos pulsos e o meu sémen.
Она трижды вырвалась из веревок у себя дома.
Ela partiu as suas cordas três vezes, em casa.
Вот только следы от верёвок нечёткие, что говрит о малой силе и коротком времени связывания.
Sim, excepto que as amarras foram leves em termos da severidade da força e duração da aplicação.