Веришь tradutor Português
5,091 parallel translation
Ты веришь в бога, Эйва?
Acreditas em Deus, Ava?
И мне нужно знать, что ты веришь мне.
E tenho de saber que confias em mim.
Уж ты-то должен понимать, что означает сражаться за то, во что веришь.
De todas as pessoas devias entender o que significa pegar em armas por algo que acreditas.
Ты веришь её рассказу?
- Acreditas na história dela?
Если не веришь, всё тут, в горшке.
Está no vaso, a prova disso.
Не важно, веришь ты или нет, но мне очень, очень жаль.
Mas, acredites ou não, realmente, peço desculpa.
Я могу прекратить твою боль прямо здесь и сейчас, и, надеюсь, ты и Кайл воссоединитесь в загробной жизни... или типа того, если ты веришь в подобные вещи... или ты можешь уехать из страны вместе со мной
Posso acabar com a tua dor, aqui e agora, e com sorte, tu e o Kyle vão poder reunir-se noutra vida. Isso se acreditares nesse tipo de coisa. Ou podes sair do País comigo e recomeçar.
В нее ты веришь?
- Não acreditas nisso?
С другой стороны, если ты не веришь, что всему этому есть причина, тогда это должна быть одна большая случайность, во что еще труднее поверить.
Por outro lado, se eu não acreditar que há uma razão para tudo isto... então, foi tudo uma enorme coincidência, o que é ainda mais difícil de acreditar.
О том, веришь ли ты в Бога?
se acreditas em Deus?
Ты так сильно веришь в этот меч.
Tens muita fé nessa espada.
Ты нашла то, во что веришь - эту битву.
Encontrou algo em que acredita, essa luta.
Ты веришь, что это правда?
Acreditas que seja verdadeira?
Ты мне не веришь?
Não acredita?
Ты веришь, что делаешь что-то хорошее, что должно возыметь положительное действие на всё человечество.
Nós achávamos que estávamos a fazer uma coisa boa, que teria um efeito positivo em toda a Humanidade.
А ты во что сильно веришь?
Em que acreditas assim tanto?
Ты в это веришь, потому что для тебя это было правдой, но это не тот мир, который вижу я.
Acreditas nisso, porque é a tua verdade, mas, não é esse o mundo que eu vejo.
Ты так мало веришь в меня?
Tens realmente assim tão pouca fé em mim?
Если ты веришь в это, то вообще ничего не понимаешь в этой жизни.
Se acreditas nisso, então não sabes nada da vida.
Стьюи, ты веришь, что Брайан построил это?
Stewie, dá para acreditar que o Brian construiu isto?
Ты не веришь мне?
- Não acreditas em mim?
Ты ему веришь?
- E confias nele?
Всё зависит от того, веришь ли ты, что мы стремимся к одному и тому же.
Acho que isso depende se ainda acreditas que queremos a mesma coisa.
После всего, что мы изменили, ты всё ещё веришь в это?
Depois de tudo o que já mudamos, ainda acreditas mesmo nisso tudo?
Нет? Ну, мне все равно, чему ты веришь.
Não me interessa aquilo em que acreditas.
Если мне не веришь, можешь тоже идти к черту.
Se não acreditas em mim, vai-te lixar também.
Потому что ты не веришь в такие вещи.
Porque não acreditas em coisas assim.
Ты пришла ко мне, потому что теперь веришь, что твоя девушка шпионит для Кастора.
Vens ter comigo porque achas que a tua namorada é uma infiltrada do Castor.
Ты пришла, потому что теперь веришь, что твоя девушка шпионит для Кастора.
Vens ter comigo porque achas que a tua namorada é uma infiltrada do Castor.
Бойл, ты мне веришь, да?
- Boyle, acreditas em mim, certo?
- Веришь или нет, но Билл мне нравится.
Gosto do Bill, acredites ou não.
Веришь или нет, но как раз ты мне можешь быть полезен.
Acredites ou não, podes ser-me útil.
Ты веришь в то, что она сказала?
Acreditas no que ela disse?
Ты мне не веришь?
Não acreditas em mim?
Ты веришь в это?
E tu acreditas nisso?
- Ох, перестань. Если ты веришь в это, почему ты не пошла в полицию?
Se acreditas nisso, porque não foste à polícia?
И ты веришь, что он что-то нам расскажет?
E o que é que o faz pensar que ele nos irá dizer alguma coisa?
Ты действительно в это веришь?
Acreditas mesmo nisso?
Во что ты веришь?
Em que é que acreditas?
Ты веришь в это?
Acreditas nisso?
Знаю, ты в это веришь.
É o que parece.
Ты мне веришь?
Confias em mim?
- И ты ей веришь?
- E acreditaste nela?
Но ты веришь, что он был убит.
Mas acreditas que foi assassinado.
Теперь ты веришь в это видение, также как и я.
Acreditas naquela visão, tanto como eu.
Никогда не извиняйся за то, во что веришь.
- Nunca te desculpes pela fé.
Веришь или нет, ты теперь взрослый, и ты нашёл цель.
Mas, acredita ou não, agora és adulto. E encontraste o teu propósito.
А теперь в судьбу веришь?
Agora, já acreditas no destino?
Ты ей веришь?
- Acreditas nela?
А ты во что веришь?
Em que acreditas tu?
Ты веришь ей?
Acredita nela?