Вероятности tradutor Português
249 parallel translation
Я даже не думала о такой вероятности здесь на шоу, и каждый день что я продолжаю быть здесь, я ощущаю себя идиоткой потому что остаюсь, что в конечно итоге могу закончить как Томми
Eu nem esperava que houvesse a possibilidade neste programa, e cada dia que estou aqui, eu sinto-me uma idiota por ficar, e que vou acabar como o Tommy.
По всей вероятности Лесли скоро нас покинет.
Provavelmente, a Leslie vai deixar-nos em breve.
С точки зрения теории вероятности, найти эту бутылку - уже фантастика. А чтобы ее проглотила акула...
A probabilidade de encontrar a garrafa é remota, mas o facto de um tubarão a engolir...
Люди стали рабами вероятности.
As pessoas tornaram-se escravas das probabilidades.
Сейчас мистер Спок проводит диагностику, но вероятности почти нет.
O Sr. Spock está a verificar, mas as hipóteses são quase impossíveis.
Не человек, но и не привидение. Мистер Спок, проверьте вероятности.
Verifique as possibilidades.
О вашем пребывании здесь прошедшей ночью... о вероятности больше не увидеть такую прекрасную ночь как эта... или о другой девушке, такой же прекрасной как я.
Acerca de ser a tua última noite aqui... acerca de talvez não haver outra noite tao bonita como esta... ou outra rapariga tão bonita como eu.
Именно поэтому Господь предусмотрел закон вероятности.
Por isso é que Deus criou a lei das probabilidades.
По всей вероятности, крепко закреплены.
Estão ancoradas ao fundo.
И мы надеемся, что эта штука не превратится в настоящую воронку... но после Сарагосы, нельзя исключать такой вероятности.
Esperamos que não se torne um furacão, após Saragosa, não temos nenhuma hipótese.
Если в этом есть хоть доля вероятности, необходимо провести тщательное расследование.
Se há uma mínima hipótese de isto ser verdade, nós precisamos de investigar a fundo.
Почему ты так самоуверен? Почему ты не допускаешь даже ничтожной вероятности, что тут вы тоже ошибаетесь.
Estás a dizer-me que és tão incrivelmente arrogante... que não admites que haja uma pequenina possibilidade... de poderes estar enganado quanto a isto?
У нас принято исследовать все вероятности, пусть даже ничтожные, прежде, чем проводить полевые испытания.
Nós examinamos todas as possibilidades antes de proceder a testes no terreno.
99 % вероятности.
99 porcento de probabilidades.
Мышь запаникует, и по теории вероятности угодит в одну из них.
Ele entra em pânico e, pela lei das probabilidades, uma mata-o.
По всей вероятности через этот проезд.
Provavelmente devem ter entrado pelo portão da garagem.
Так ты говоришь, что не существует даже маленькой вероятности что что-то происходит?
Estás a dizer que não há a mais pequena possibilidade de alguma coisa acontecer?
Двучленные уравнения и факторы вероятности.
Vá! Tem a ver com uma série de equações binomiais e fatores de probabilidade.
Если Вы боитесь, то возможно, вероятности, что, может, Вы больны.
- Se tem receio, é porque tem consciência de que pode estar doente.
Когда я сталкиваюсь с ситуацией принятия решения, моя программа подсчитывает вероятности, и я приступаю к действию.
Quando tenho que tomar uma decisão, meu programa calcula as variáveis e eu implemento acções.
Подсчитываем вероятности.
Basta calcular as variáveis.
Причины, вероятности.
Causalidade. Probabilidade.
Из-за небольшой вероятности, что вы настолько тупы, насколько кажитесь.
Para o caso de serem estúpidos!
Есть 70 % вероятности того, что она повернет на восток и минует нас.
Há 70 % de hipóteses de virar para leste e não nos atingir.
Мы потеряем несколько процентов, но в пределах статистической вероятности.
Desceremos um pouco, dentro da margem de erro.
- Я сказал, что мы потеряем пару процентов, но в пределах вероятности.
- Eu disse que desceríamos.
- я имею ввиду,.. ... если этот кот действительно напал,.. ... будет меньше вероятности, что он вернётся, если вы будете, так сказать вместе.
Se esse gato te atacou, é menos provável que volte se estiverem as duas...
Многофакторная эвристическая оценка вероятности.
Não. Uma probabilidade calculada pelo meu cérebro eletrônico.
Ну, проще говоря, я проверил все вероятности, и всё указывало на калькулятор.
Já verifiquei todas as outras possibilidades e só pode ser da calculadora.
Господь ради меня меняет законы вероятности.
Deus está a contornar as leis da probabilidade só para mim.
Я не решаю задачи на теорию вероятности.
Eu não lido com hipóteses.
По-всей вероятности, вид покойника спровоцировал какую-то эмоциональную реакцию.
Eu diria que ver o homem mortos causou uma resposta emocional.
Прогноз вероятности алгоритмов, хранящихся в...
- Previsões com algoritmos probabilísticos que estão armazenados na minha...
По всей вероятности, Тора пытали, чтобы получить информацию о технологиях Асгарда.
- O Thor deve estar a ser torturado para dar informações sobre a tecnologia Asgard.
Твои расширенные зрачки, температура кожи и моторика говорят о 83 % вероятности того, что ты не нажмешь на курок.
Com base na dilatação das pupilas, temperatura e funções motoras calculo uma probabilidade de 83 % de que não vais puxar o gatilho.
Считай это экспериментом на теорию вероятности.
Considera-o uma experiência na teoria das probabilidades.
Какова величина вероятности, что Мэри сможет забеременеть?
Que probabilidades tem Marie de engravidar?
Ну, по всей вероятности Асгарды брали интересующих их людей... и заменяли их дубликатами чтобы не пробуждать подозрения.
- e muito provável que o responsável Asgard tenha levado as pessoas originais, substituindo-as por duplicados para nao levantar suspeitas.
- Разве нет такой вероятности?
Não é uma possibilidade?
Наймам мы платим 20 % от этой суммы, в зависимости от вероятности проживания.
Pagamos os mercenários 20 % deste honorário, porque não vivem muito tempo.
Как и нет вероятности, что кто-то еще ее украдет.
E não há hipótese de alguém roubar isto.
Заведомо это зная, он не исключил вероятности, что она это сделала в диссоциативном состоянии.
- Sabendo que ele achava que ela tinha cometido os crimes, enquanto estava descontrolada.
Теперь Вы хотите вернуться ко мне с : " Классификация базируется на эффективности прошлого. Но признания должны базироваться на вероятности, как кандидат может процветать с такого рода возможностью.
Seria melhor dizer-me : " As notas baseiam-se num desempenho passado, mas a admissão deve basear-se no potencial, no progresso do candidato.
... с использованием комплексного подхода к изучению математики, такие как... алгебраическое исчисление, тригонометрия, геометрия и теория вероятности.
Mary on the Hill CASA ABERTA Impressionante!
Или Бишоп пишет об этом, как о возможности, вероятности?
Bishop escreve sobre isso como uma possibilidade? Uma probabilidade?
Учеба в Ричмонде... обозначает 80 % вероятности попасть скорее в тюрьму, чем в колледж.
Ao crescerem aqui, em Richmond, é 80 % mais provável irem para a prisão do que para a universidade.
Факты не оставляют места вероятности.
Os factos não deixam margem para as possibilidades.
"Слабый", это 50 или 5 процентов вероятности выздоровления?
"Mínimas". Isso significa uma probabilidade em 50 % ou em 5 %?
По всей вероятности, да.
Com toda a certeza, sim.
По всей вероятности, вирус столь распространился по этим системам, что после его изоляции корабль не сможет летать.
O vírus infectou de tal modo esses sistemas que isolá-lo tornaria a nave impossível de manobrar.
Мы еще... неделю назад сделали научную экспертизу... которая определила с достаточной степенью вероятности, что составитель мужчина.
Temos a certeza que... foi feito por um homem.
вероятно 8271
вероятность 90
вероятность того 58
вероятно потому 30
вероятнее всего 212
вероятно нет 50
вероятней всего 37
вероятнее 18
вероятность 90
вероятность того 58
вероятно потому 30
вероятнее всего 212
вероятно нет 50
вероятней всего 37
вероятнее 18