Влюблены tradutor Português
539 parallel translation
В идно, что они влюблены.
Estão muito apaixonados.
Например, знаю, что вы влюблены в женщину.
Sei, por exemplo, que está apaixonado por uma mulher.
Когда люди в Америке влюблены в друг в друга или думают, что влюблены они, обычно, целуются.
Na América, duas pessoas apaixonadas ou que julgassem está-lo, já se teriam beijado há muito tempo.
Что мы влюблены и хотим быть вместе, что он не должен стоять на пути.
Que nos amamos, que estamos loucos um pelo outro. Ele não tem o direito de ficar no nosso caminho.
Скажите, Пола, вы влюблены?
Diga-me, Paula, está apaixonada?
Любой, кто нас увидит, скажет, что мы влюблены.
Quem olhasse para nós, diria que estamos apaixonados.
- Они влюблены?
- Amam-se, não é?
Вы сказали, что перед войной были влюблены в обвиняемого, я прав?
Disse que esteve apaixonada pelo arguido, antes da guerra.
Да. И вы были влюблены в него в ночь убийства?
- E continuava apaixonada por ele na noite do homicídio?
Вы молоды, влюблены.
A senhora é jovem. Está apaixonada.
Ничего личного, конечно... с точки зрения психологии, я бы не была так уверена, что Вы влюблены в нее сейчас.
Não quero pessoalizar, claro... mas falando psicológicamente, eu não teria tanta... certeza de que você está agora apaixonado por ela.
Вы влюблены.
Está apaixonada.
Тебе повезло, что дети так влюблены друг в друга.
Tem sorte dos miúdos gostarem um do outro.
Что плохого если двое влюблены?
Que há de mal em duas pessoas apaixonadas?
Может быть, потому, что вы влюблены в меня?
Podia ser, podia talvez ser porque me ama?
Или вы влюблены?
Ou se está apaixonado?
Мы были влюблены, мистер Мэстерс.
Nos apaixonámos, Sr. Masters.
... что 86 процентов женщин, спящих на животе, тайно влюблены.
Pelos meus cálculos, 86 % das mulheres que dormem assim estão apaixonadas.
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Lembro-lhe alguém por quem esteve loucamente apaixonado, mas ela deixou-o por outro homem, e nunca lhe passou o desgosto.
Вы были влюблены в этого Рамо?
Você está apaixonada por este Rameau? Que pensamento!
Вы влюблены в Сэма!
Está apaixonada pelo Sam.
- Нет, влюблены!
- Sim está.
Должно быть, сильно влюблены, раз гуляют в такой холод.
Como podem fazer certas coisas com este frio?
Потому что, когда в меня влюблены Нет времени для суеты
Porque quando um homem fica carinhoso, não é altura para se discutir.
Пожалуй, Вы из тех англичан, что влюблены в пустыню.
Julgo que é mais um desses ingleses apaixonados pelo deserto.
Они по уши влюблены.
É mais do que isso.
В вас были так влюблены?
Alguém já a amou tanto?
Вы безумно влюблены в Хелен, капитан.
Está loucamente apaixonado pela Helen.
- Мы влюблены в вас.
Não percebo nada do que eles estão a dizer.
Они тоже влюблены в тебя...
Eles gostam muito de você.
Я уверена, девочки все будут влюблены в тебя.
Aposto que as raparigas vão andar atrás de ti.
Мы были всюду вместе, занимались всем, были влюблены.
Nós fomos a toda parte juntos. Nós fizemos tudo.
Год назад мы были влюблены.
Há um ano estávamos... apaixonados.
Она красива, и все в нее влюблены... а она выбрала меня.
Ela é linda, e todos gostariam de sair com ela... mas é comigo que ela vai sair.
Мы оба влюблены. Мы одержимы друг другом.
Somos loucos um pelo outro.
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но... Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Não sei o que querem dizer quando falam que... estão apaixonados... mas... sei que não és o mau sujeito que pensas que és.
Мы с вашим мужем намного больше чем друзья... и глубоко влюблены друг в друга уже более двух лет.
O seu marido e eu somos mais do que "apenas bons amigos"... e estamos profundamente apaixonados há mais de dois anos.
Влюблены?
- Apaixonado?
Вы влюблены в мсье де Вальмона?
Está apaixonada pelo Monsieur de Valmont?
Мы все просто влюблены в Вашу дочь, мадам!
Estamos encantados com a sua filha.
Все счастливы, влюблены, все здорово. Рано или поздно - вы будете орать друг на друга из-за того, кому достанется эта тарелка.
Quero que saibas que nunca vou querer essa mesa de café de roda de carroça.
Чуть подтолкнуть, Чуть встрепенуть, и они влюблены.
É brincar outra vez Festejar outra vez
Ѕезусловно. ѕоверь мне, € прикидывал и так и с € к, но в итоге, они же влюблены.
Concordo. Acredite que perdi o sono com tudo isto! Mas o problema é que eles estão apaixonados, e têm mais de 21 anos.
Как давно вы влюблены в мадам Малтраверс?
Há quanto tempo está apaixonado pela Madame Maltravers?
Музыка, люди, то, как они говорят и смеются. И то, что некоторые из них явно влюблены.
A música e as pessoas... a forma como falam e riem... e o modo como algumas estão tão apaixonadas.
Вы влюблены, так?
Você está apaixonada.
Полгорода были влюблены в этого Уикэма.
O Sr. Wickham que tinha meia cidade apaixonada por ele.
Вы влюблены в звук своего голоса.
Está apaixonado pela sua própria voz.
Вы влюблены в него, да?
Está apaixonada por ele, não está?
- Мы ведь влюблены.
- Bea, estamos apaixonados, não é?
Вы наверно влюблены?
Hum, aposto que vocês os dois estão apaixonados...