English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вовсе не обязательно

Вовсе не обязательно tradutor Português

67 parallel translation
Тебе вовсе не обязательно дуться всего лишь из-за того, что я иду развлечься и отдохнуть.
Não precisa ficar chateada só porque vou sair desta vez.
Вовсе не обязательно повышать голос, м-р Бейли.
É desnecessário elevar o seu tom de voz, Sr. Bailey.
- Вовсе не обязательно покупать только не надо говорить, что это дешевка, это первокласные носки
Por isso não diga que são baratas! São meias de qualidade.
Спасибо, но мне вовсе не обязательно быть чудесным.
Não era necessário estar maravilhoso.
Капитан, не могли бы вы любезно сообщить этим охранникам, что им вовсе не обязательно контролировать каждое мое движение.
Capitão, tenha a bondade de informar este segurança que ele não tem de vigiar cada movimento meu.
Вовсе не обязательно, майор.
Não necessariamente, major.
Торговой Службе Ференги вовсе не обязательно об этом узнавать.
A Autoridade Comercial Ferengi não tem de saber.
Ну, я знаю, что для того, чтобы понять глубину ума, вовсе не обязательно смотреть Джерри Спрингера.
Sei profundamente, que não vejo o Jerry Springer.
Вовсе не обязательно, что всегда выигрывает сильнейший.
O espadachim mais forte não é, necessariamente, o vencedor.
Но пить его вовсе не обязательно.
Eu não preciso de a tomar.
О, вовсе не обязательно, в самом деле.
Não, não é preciso, a sério.
Но вам вовсе не обязательно постоянно чувствовать себя отвратительно.
Mas não há necessidade de se sentir mal a toda a hora.
Знаешь, тебе вовсе не обязательно ходить туда нам-то вообще без разницы. Ну и.. ты пойдешь?
Você sabe, você nao deve ir lá mas nós não ligamos para isso.
Вовсе не обязательно.
Não necessariamente.
- Это вовсе не обязательно.
- Não precisamos fazer isto.
Во первых, тебе вовсе не обязательно сделают прививку. Так что не надо волноваться по поводу того, что может не произойти.
Primeiro, nada garante que tenhas de levar uma injecção, e não vale a pena estares nervoso com uma coisa que pode não acontecer.
Нет, нет. Это вовсе не обязательно.
Deixa, não precisas.
Так что вовсе не обязательно изменять историю.
Nem sequer precisas de recontar a história.
Того, но вовсе не обязательно...
Mas não precisam de fazer isto.
Что ты, Нума, это вовсе не обязательно.
Realmente, Numa, isso é mesmo desnecessário.
- Это вовсе не обязательно.
- Não é necessário.
- Знаешь, наедине нам вовсе не обязательно каждый раз заводить светскую беcеду.
- Não temos de fazer conversa.
Это было вовсе не обязательно, но я очень это ценю.
Já não vamos precisar disso mas, agradeço por isto.
То есть, это вовсе не обязательно, но я думаю..
- Não temos de o fazer, mas acho...
Милая, тебе вовсе не обязательно...
Sabes, querida, não... não precisas mesmo de...
— Это вовсе не обязательно деньги.
- Não é preciso ser dinheiro.
Молли, нам вовсе не обязательно что-то делать,
Molly, não temos de fazer nada.
Вам вовсе не обязательно быть здесь.
Vocês não precisam de ficar aqui.
Знаете, вовсе не обязательно зачитывать наименования вслух.
Sabe, não precisa de ler os artigos em voz alta.
Вовсе не обязательно меня так крепко держать и подталкивать.
- É desnecessário usar tanta força. - Tecnicamente, ela é que me empurrou.
Вовсе не обязательно закапывать все.
E se não pudermos voltar? Não temos que enterrar tudo.
Вовсе не обязательно, что вы лишитесь своих волос.
Não tem necessariamente de perder o cabelo.
Мам, тебе вовсе не обязательно нянчиться со мной.
Mãe, não precisas de tomar conta de mim.
Это вовсе не обязательно.
Não é necessário.
Ария, мне вовсе не обязательно соглашаться.
Não tenho de ir, Aria.
Ты еще не видела сад. Рекламировать вовсе не обязательно.
- Não precisas de me convencer.
Вовсе не обязательно было приходить.
Se eu te tivesse assustado, não estarias aqui.
Это вовсе не обязательно.
Isso não é necessário!
Есть вовсе не обязательно.
Nem é preciso almoçarmos.
Вовсе не обязательно.
Não tens de o fazer.
Нет, это вовсе не обязательно.
Não, não temos de apertar as mãos.
Тебе вовсе не обязательно брать на себя всю грязную работу.
Não há razões para tratares de toda a carga pesada.
Прошу вас, вовсе не обязательно говорить, что это было потрясающе, Джон уже выразился всеми доступными нашему языку способами.
Não te sintas obrigada a dizer-me que sou incrível, o John já expressou isso de todas as maneiras possíveis na língua inglesa.
- Эй, эй, это вовсе не обязательно, кореш.
- Isto não é necessário...
Это вовсе не обязательно.
Pode não ser necessário.
Ладно, ладно, вовсе не обязательно...
Está bem, está bem, não precisas de...
Ей вовсе не обязательно знать, правда?
pois não?
Знаешь, ведь вовсе не обязательно быть одной.
Não tem a necessidade em ficar sozinha.
В смысле, нам вовсе не обязательно его смотреть.
Quero dizer, quase que nem é preciso vê-lo.
Тебе вовсе не обязательно было мне это рассказывать.
Não tens de me contar isso.
- Это вовсе не обязательно.
- Não tem de fazê-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]