English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вовсе не значит

Вовсе не значит tradutor Português

64 parallel translation
Но то, что дружба перерастает во что-то большее, вовсе не значит, что доверие должно расти быстрее.
E só porque a amizade se torna numa outra coisa isso não quer dizer que a confiança se deva desdobrar mais depressa.
Ну, это... это вовсе не значит, что она убила себя.
Não significa que se tenha matado.
Лишь то, что тебя в последнее время не задерживала полиция вовсе не значит, что ты не занимался никакими мерзостями.
Lá porque a polícia não te apanhou ultimamente nada me diz que não te tenhas metido em sarilhos.
Симба... Быть храбрым вовсе не значит искать опасности.
Simba... ser corajoso não significa que procuremos o perigo.
- То, что он с ней трахается, вовсе не значит что он приедет к ней на белом коне и увезет в голубую даль.
Lá por andar a fornicá-la, não quer dizer que a ponha num cavalo... e fuja com ela.
- Это вовсе не значит...
- Não quer dizer que...
Если я и остаюсь одна - это вовсе не значит, что я собираюсь ходить голышом.
Só porque estou sozinha não quer dizer que ande nua.
Если какой-то идиот разрисовал твоё лицо, то это вовсе не значит, что ты не должна развлекаться.
Só porque um idiota desenhou na tua cara, ainda te podes divertir.
Что вовсе не значит, что я не начну снова однажды.
O que não quer dizer que não tome amanhã.
Она знает наши знаки, но это вовсе не значит, что она увлекается астрологией.
Não tem que perceber de Astrologia só porque sabe os nossos signos.
Ты отличный парень и очень мне нравишься, но это... это вовсе не значит, что нас будет трое.
És um rapaz simpático e gosto de ti, mas não. não estamos destinados a ser três.
- Это вовсе не значит, что ты отстойный доктор.
- Não significa que sejas mau médico.
- Но это вовсе не значит, что она хочет его.
Isso não quer dizer que ela goste dele.
Только потому что у нас все так вышло со свиданием Вовсе не значит, что мы должны неуютно чувствовать себя в присутствии друг друга.
Só porque fomos maus na parte do encontro não quer dizer que tenhamos de ficar desconfortáveis perto um do outro.
Только потому, что вы, двое, делаете еще одну, заранее обреченную на провал, попытку - быть друзьями, вовсе не значит, что я должна строить из себя группу поддержки.
Só porque vocês estão a fazer uma tentativa condenada de serem amigos não quer dizer que eu tenha que entrar no jogo.
Если этого никогда не было в реальной жизни, это вовсе не значит, что это не может случиться в кино.
Lá porque não aconteceu na vida real, não significa que não possa acontecer nos filmes. Isto é Hollywood.
Но это вовсе не значит, что того, во что мы верим, не существует.
Mas não quer dizer que essas coisas não sejam reais.
Это вовсе не значит, что ты должен просиживать там целый день, спуская деньги для домашних расходов.
Não quer dizer que passes lá todo o dia a gastar o dinheiro da casa!
Да просто хижина. Вовсе не значит, что там живут психи-убийцы.
É só uma cabana, não significa que sejam assassinos.
Это вовсе не значит, что можно заниматься сексом с двумя людьми одновременно
Não significa que faça sexo com duas pessoas ao mesmo tempo.
" олько то, что мистер ЅЄрнс был к тебе жесток, вовсе не значит, что у теб € есть право использовать его, когда он беспомощен.
Lá porque o Sr. Burns foi cruel contigo, isso não te dá o direito de abusar dele quando está indefeso.
Хотеть чего-то - вовсе не значит - получить это.
Desejar algo não é o mesmo que conseguir algo.
Это вовсе не значит, что нужно сдаваться.
Não quer dizer que tenhas desistido dele.
Ну, это вовсе не значит, что мы будем ломать ноги, но определенно придется подогнуть ступни...
Bem, não necessariamente quebrar as pernas em definitivo... - Adaptar à medida.
И если я просто чего-то не понимаю, это вовсе не значит, что это неправда.
não quer dizer que não seja verdadeiro.
Только потому что он не убил Элисон на скале поцелуев, вовсе не значит, что он не сделал этого час спустя.
- O Ian. Lá porque ele não matou a Alison no Penedo, não significa que não o tenha feito uma hora depois.
И то, что я бываю здесь уже не так часто, вовсе не значит, что я про тебя забыла.
E só porque não estarei muito por aqui, não quer dizer que me esqueci de si.
Если ты спалила свой дом, вовсе не значит, что ты можешь заявиться сюда и хозяйничать.
Lá porque queimaste a tua casa, não significa que possas entrar aqui e assumir o controlo.
Мы все хирурги, это вовсе не значит...
- Somos todos cirurgiões. - Mas isso não significa...
Если меня не было рядом, это вовсе не значит, что я не была твоей матерью.
Só porque não estive por perto não significa que não seja a tua mãe.
Скажем так : то, что мы вместе работали на Шестом Канале, и ты стала успешной, а я нет, вовсе не значит, что я несчастлив.
Só porque ambos trabalhámos no Canal 6 e tu ficaste famosa e eu não, - isso não significa que sou amargo. - Esse é o teu carro?
Значит, Вы вовсе не блондинка?
Não é ruiva.
Но это значит не видеться с ним вовсе.
mas isso significa deixar de o ver.
Ну это ведь не значит, что надо и вовсе отказаться от смертной казни, да?
O que não quer dizer que precisamos de nos livrar da pena de morte.
Детективы, я вовсе не собираюсь вас учить, но если они не спустили себя в унитаз, значит лежат сейчас лицом вниз на асфальте наверху.
Não estou a tentar dizer-vos o que fazer, mas se não saíram a nado através do autoclismo, quem fez isto está lá em cima deitado no chão.
Значит дело вовсе даже не во мне, ты просто беспокоишься за Сосиску... верно?
Então não tem nada a ver comigo, só estás preocupado com o Sr. Weenie, - certo?
А если не приходит, значит ее и вовсе нет
E se não crescer, não importa.
Значит, ты вовсе не наивный маленький мальчик?
Essa ingenuidade toda é uma farsa, não é?
А то и значит : даже если он разговаривает с Небесным человеком, вовсе не означает, что он достоин быть твоим другом.
Significa que, lá porque ele fala com o homem no céu, não faz com que seja suficientemente bom para ser teu amigo.
Знаешь, только потому, что я не могу помочь всем, еще не значит, что мне не следует делать это вовсе.
Só porque não possa ajudar todos, não quer dizer que não deva ajudar ninguém.
Ну, если вечеринка закончилась, это вовсе не значит, что и ночи конец.
Só porque a nossa festa tinha acabado não significava que a nossa noite também.
Значит, это не просьба вовсе. Это требование?
Então, nem sequer é um pedido, é uma necessidade?
Значит, ты вовсе не изменилась.
Por isso acho que afinal não mudaste tanto.
Быть племянником артиста - значит не так много, может быть, даже и вовсе ничего не значит... Существование семейных уз...
O facto de ser sobrinho de um artista não significa muito, ou não significa nada, a não ser isso, há um laço de parentesco...
Я просто хотела знать, что это все значит, ты понимаешь, между аварией мамы... и обнаружила, что это вовсе не несчастный случай.
Só queria saber o que tudo significava, entre o "acidente" da mãe e... descobrir que não foi acidente.
Мне эта рыбка и не нужны была вовсе, но моя подруга настояла, чтобы у рыбки был нормальный дом, а значит что-то внушительнее пластикового пакета.
Não queria o peixe, mas a minha companhia insistiu que arranjasse uma casa para ele, a que significa, uma coisa melhor do que o saquinho.
А это значит, что мама умнейшего физика университета вовсе не моя мама, как я думал, а его.
O que significa que a mamã do físico mais inteligente na universidade, não é a minha mamã, como pensava. É a mamã dele.
А это значит, что жертвы выбирались вовсе не случайно.
O que significa que as vítimas não eram mesmo aleatórias.
Значит, убийства могли быть совершены вовсе не из-за денег.
As mortes podem não ter relação com o dinheiro.
Интересный вопрос - лишь потому, что чьё-то мышление отлично от вашего, значит ли это, что он не мыслит вовсе?
A pergunta interessante é, só porque algo, pensa diferente de si, significa isso que não está a pensar?
Если я не могу жить с тобой, значит, я не могу жить вовсе.
Se não posso viver contigo... então, não viverei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]