Военных tradutor Português
1,187 parallel translation
Значит, ты будешь как можно дальше от военных действий.
É bem longe do combate.
Каждую минуту мы не вместе, ты всё время на военных учениях.
Cada momento que não estamos juntos, estás a preparar-te para isso.
Помимо тысяч подневольных крестьян, военных и солдат, на поле боя всё прибывали местные охотники и любители приключений.
Havia milhares de camponeses, gente com espadas e soldados, caçadores e aventureiros.
И насколько я уловила, большая часть этих снарядов прилетает со стороны военных кораблей эскадры.
Muitos bombardeamentos vêm do mar, de navios de guerra.
Они разрабатывают нано-роботов для военных.
Estão a desenvolver nanomáquinas bélicas para os militares.
Это был необдуманный поступок военных лет.
Foi um daqueles casamentos idiotas, em tempo de guerra.
От помощи военных мы не откажемся.
Compreendo. Seria bom se o exército nos ajudasse.
Не знаю, или это у военных так, или это просто некомпетентность майора Гриффа, но я ничего не получаю из того, что заказывал.
Não sei se isto é uma coisa militar no geral, ou se é apenas a incompetência do Major Griff, mas não consigo obter nada do que preciso.
Это было в 52-м на вечере в честь военных.
Foi em 1952 num baile da U.S.O...
Это было в 17 ноября 53-го на вечере в честь военных.
Foi a 17 de Novembro de 1953, no Baile da U.S.O...
- Эти часы должны быть как у военных.
- Deviam ser relógios internacionais.
У нас есть 9 убитых военных.
Houve nove baixas militares.
Невероятные доходы компании, неизвестные даже собственным работникам, формируются за счет : - военных технологий, - генных исследований - разработок бактреиалогического оружия.
Desconhecido inclusive pelo seus próprios empregados a maior parte dos seus lucros são geradas por tecnologia militar, experiências genéticas e armamento viral.
Т-вирус стал значительным прорывом в области медицины... хотя, безусловно, он имеет ряд весьма ценных направлений применений в военных целях.
O vírus "T" era uma grande descoberta médica embora claramente também possuisse potencial para aplicações militares.
Этот взрыв - акт самозащиты от американских военных преступников.
O atentado foi um acto de auto defesa contra a guerra de criminosos americanos.
Партизаны убивают военных.
As guerrilhas matam os militares.
Из среды военных.
Alguém que pertença ao exercito.
Я делаю очень важное дело для военных.
Eu presto um serviço muito importante ao exercito.
Она обвинила в его смерти военных.
E ela acusou o Exercito de estar envolvido.
Но я заноза в заднице военных.
Eu sou um empecilho para o cu dos marine corps.
Мы офицеры Венецианского морского флота, посланные в качестве военных советников к Сибирским и Монгольским казакам.
Somos oficiais da Marinha veneziana, enviados como conselheiros militares junto dos cossacos siberianos e mongóis.
типа Боб Хоуп, ведущий, навещает солдат на военных базах. Выходит еженедельно, но главное - это Боб Хоуп.
É uma espécie de Bob Hope de visita às tropas, mas é semanal e não como o Bob Hope. é como o Flip Wilson.
Накачали наркотиками и перевезли на военных самолетах.
Temos drogado e nos trouxe aqui aeronaves militares.
Это он проник в компьютер авиадиспетчеров и обрушил на землю два истребителя в Неваде, протестуя против военных расходов.
Era o único que entrou no programa controlo de tráfego aéreo... E ele caiu dois lutadores Nevada para protestar contra os gastos militares.
- Почему не послать туда военных?
Porque não enviam a equipe de segurança?
Четыре военных машины, один транспортер...
Quatro veículos militares, um de transporte...
Он также сообщает о военных действиях близ границы в Симанде.
Informam de atividade militar perto da fronteira no Simand.
Это была просто теория с которой мы забавлялись в военной академии, но но она никогда не срабатывала во время военных игр.
Era apenas uma teoria com que brincávamos na academia de guerra, mas... Nunca costumava resultar nos jogos de guerra.
- У вас есть план военных действий?
Está a planear encenar um golpe militar? O quê?
Одно плохо : Он использует в качестве телохранителей военных.
As más notícias são que toda a gente sabe que ele usa o exército como guarda-costas.
Мои люди в дозоре на случай появления военных.
Os meus homens vigiam o exterior para ver se vêm militares,
Эта дочь военных, полуяпонка полукитаянка впервые познакомилась со смертью в возрасте 9 лет.
A pirralha metade-japonesa e metade-chinesa do Exército Americano teve seu primeiro conhecimento da morte quando tinha 9 anos.
Не люблю я военных.
Não gosto de militares.
Так далеко, что теперь сами зачинщики военных действий могут находиться довольно далеко от поля брани. Что порой мешает им понимать суть происходящего.
Tão longe que, quem provocava as lutas podia, doravante, manter-se afastado, o que não facilitava a compreensão das coisas...
Этот юноша стал жертвой военных действий.
Aquele jovem foi uma baixa de guerra.
Миссис Праудфут полагает, что это порох оставленный анархистами, и что надо вызвать военных.
A Sra. Proudfoot interrogava-se se não seria pólvora anarquista e se deveríamos chamar o Exército. Isto é demasiado esmagador.
Сын леди Метроленд Майлз, завывая, как волк, признавался в своих чудовищных извращениях с участием пяти гвардейцев Королевского полка двух военных моряков и каменщика из Хаддерсфилда
O filho de Lady Maitland, Miles, não parava de berrar e confessou uma bestialidade íntima que envolve cinco guardas da Royal Household, dois marinheiros e um pedreiro de Huddersfield.
Юристов из Франции, инженеров из Германии и Голландии, а теперь, конечно, еще и военных из Америки.
Advogados de França, engenheiros da Alemanha, arquitectos da Holanda, e agora, claro, soldados da América!
Когда ты собираешься уйти из военных? - Никогда
Tu queres ser chui?
Простите, генерал, но, возможно, мы не сможем достичь этого соглашения... до тех пор пока Звездные Врата и технологии, получаемые через них,... останутся только под контролем военных США.
Lamento, General, mas será difícil chegarmos a um acordo enquanto a porta astral e quaisquer tecnologias resultantes permaneçam apenas sob o controlo das forças militares dos Estados Unidos.
Там нет а тут есть в середине, следы стандартных американских военных ботинок везде вокруг.
Existe este poço no meio do nada, cheio com pegadas de botas usadas pelo exército dos EUA.
Нет уж, поговорим лучше о том, что вы собираетесь сделать для наших военных, которые не получают по своим заслугам и работают за гроши.
Não, vamos falar do que vai fazer pelos nossos homens e mulheres que ganham mal e que não são promovidos.
Два десятка направляются в Залив для ротации военных сил.
Há duas dúzias que se dirigem para o Golfo.
Шекспир в Программе Военных Поселений.
Shakespeare em Programas Militares Comunitários.
Британское Министерство иностранных дел запрашивает мобилизацию резерва военных сил.
A FCO pede a activação da Guarda Nacional.
Мы стараемся избежать запуска ракет с одного из девяти военных кораблей находящихся в Ионическом море.
Tentamos evitar o lançamento de mísseis de um dos nove navios de guerra que andam no Mar Jónico.
Не надо военных танцев.
Nada de danças de lutas!
Виктор не хотел военных похорон.
O Victor não queria um funeral militar.
В военных документах сказано, что он умер в 1970.
Os registos militares dizem que morreu em 1970.
Не ищите среди придворных, священников и среди военных!
Nem um padre, nem um cortesão, nem, sobretudo, um militar de carreira.
Вы знаете, почему я привлекла военных к расседованию?
Sabe porque é que pedi que o exército tomasse conta desta investigação?