Возбуждение tradutor Português
199 parallel translation
Толпа идиотов - вот вы кто вы продаёте своё право первородства за миску холодной каши. За возбуждение от кражи. От насилия.
Sois um punhado de idiotas vendendo a vossa progenitura por um prato de papas frias a emoção do roubo e da violência.
Осталось совсем немного. Сообщенные Бертоном сведения представляют собой галлюцинаторный комплекс, вызванный влиянием атмосферы планеты с симптомами помрачения, которым способствовало возбуждение ассоциативных зон коры головного мозга и этим сведениям почти ничего не соответствует.
... O depoimento de Burton não passa do resultado de alucinaçöes causadas pela influência da atmosfera do planeta e acompanhadas de sintomas de perda da razão estimulada pela excitação de regiöes limítrofes do córtex cerebral.
" "Эмоция - возбуждение или расстройство сознания, страстное или напряжённое состояние разума" ".
"Emoção : agitação ou distúrbio da mente... Estado mental excitado ou veemente."
К откровенным ласкам относилась я с опаской, и думала, что возбуждение приводит к пятнам на сиденье.
- Uh, huh. Pensava que não valia a pena Entrar em carícias mais profundas,
Мне было просто любопытно узнать с чем было связано то возбуждение, там на барже.
Só estava curioso por causa de toda aquela barafunda no porão.
Вообразите же теперь моё возбуждение, когда сегодня за обедом я вдруг услышал, что все вокруг только о вас и говорят.
Imagina então a minha excitação hoje ao almoço. Estavam todos a falar sobre ti.
Ты любишь возбуждение, Майлс? Обожаю.
Gostas de animação?
Мы пресыщаемся им и всегда хотим большего, будь то осязательное, эмоциональное или сексуальное возбуждение и я думаю, что это плохо
Empanturramo-nos com eles. Queremos sempre mais, sejam eles de natureza táctil, emocional ou sexual. Acho mal.
У тебя возбуждение, а мне страдать.
Estou à mercê das tuas hormonas sexuais.
- Где возбуждение?
- Que é feito da aventura?
- Мне нравится умственное возбуждение.
- Gosto de estimulação mental.
Теперь у парня нервное возбуждение из-за вас.
Enervou mesmo aquele rapaz.
Представляю твое возбуждение.
Deve de estar muito nervosa.
Я думаю, это и вызвало мускульные сокращения и временое возбуждение систем.
Plasma? É impossível que os afetasse.
Как волнует возможность коснуться и поцеловать свою ( "excitation" : как "волнение", так и "возбуждение" ) и поцеловать свою внучку! - Чем он возбужден?
É tão excitante tocar-te... e poder beijar a tua pele.
Он не отвечает на нервное возбуждение.
Ele não está respondendo aos estímulos neurais.
Возбуждение.
Cabelo! Boca! Figura!
Скалли, ты будешь обо мне думать хуже как о мужчине если я скажу, что чувствую сейчас какое-то возбуждение?
Pensarias mal de mim como homem se eu te dissesse que estou excitado?
Я думаю, может от этого он получает сексуальное возбуждение...
Suponho que tem algum estimulo sexual com essa estranha actividade...
В седьмом параграфе Вы говорите о её преднамеренных действиях, направленных на сексуальное возбуждение?
No parágrafo 7, disse que ela tentou estimulá-los sexualmente, de propósito?
Возбуждение матрицы.
Ligando emissores.
Седьмая из Девяти, я фиксирую нарушения в моей автономной нервной системе - сердечно-сосудистое возбуждение, вазоспазм...
Sete de nove, estou detectando irregularidades em meu sistema nervoso autônomo... excitação cardiovascular, vaso constrição...
Возбуждение, головокружение, эйфория. Сопровождаемсое успокоением и приятным спокойствием.
Um estímulo, sensação de leveza, euforia, seguidos de sedação e agradável tranquilidade.
А на первом свидание всегда бывает волнение, возбуждение. И "Он коснулся моей руки, что бы это значило?"
Devia ser emocionante e " Ele tocou-me na mão.
Возбуждение от убийства.
Da emoção de matar.
Возбуждение от этого? В смысле, сегодня тебе это не показалось волнующим?
Não achaste esta noite excitante?
На улице пошел дождь, который словно манил тебя. И вскоре ты почувствовал знакомое тебе возбуждение.
Lá fora a chuva estava a cair forte, contigo a escutá-la, e então começaste a ficar inquieto com a excitação.
А вы неправильно написали "возбуждение".
Escreveu mal "excitação".
Не нервы. Возбуждение.
Não são nervos.
Вы не поможете снять возбуждение?
Podia dar-me qualquer coisa para lá pôr...
Если в любое время возбуждение слишком нарастёт, просто скажи это слово.
Se alguma vez a excitação for demasiada, basta usares a palavra secreta.
Когда вы пьете кровь, вы испытываете сексуальное возбуждение?
Quando bebe sangue, sente-se excitado sexualmente?
Прикосновения, возбуждение от флирта
Toda a excitação e aquela coisa de estar paquerando.
Возбуждение от погони и все такое.
A emoção da perseguição e tudo o resto.
Меня заклинило на том. что надо вернуться на работу. И, очевидно, это напряжение... это возбуждение было для меня слишком...
Fiquei com a ideia fixa de voltar ao trabalho e obviamente, a tensão, a, uhm... a euforia foi demasiado.
- Тимоцил может снизить сексуальное возбуждение.
Teamocil O Teamocil pode reduzir o desejo sexual.
- Чтобы сдерживать сексуальное возбуждение. Да, это точно.
- Para reduzir o desejo sexual.
Вам запрещено подходить ближе, чем на 50 футов к Джону Генри Джилесу, и они попросили окружного прокурора подать заявление на возбуждение уголовного дела за оскорбление действием.
Não pode estar a menos de 15 m de John Henry Giles e pediram ao Min. Público que o acusasse de agressão.
Что детке действительно нравится, так это возбуждение от получения денег от тех скупердяев, которые недооценивают ее, которые все еще не повысили ее, и чтобы получить еще две сотни баксов крошка повернется в камеру и скажет вот это.
O que aqui a querida gosta mesmo é do prazer de chatear aqueles forretas que não te dão valor e que ainda não te promoveram. E, por mais duas notinhas de cem, vais olhar para a câmara e dizer isto.
Тед, какой первый слог в слове "образ жизни"? ( половое возбуждение - игра слов )
Ted, qual é a primeira sílaba de rotina?
Возбуждение, страх, чувство опасности. Все это вынуждает твой организм вырабатывать адреналин.
Excitação, medo e perigo obrigam o teu corpo a fabricar efedrina.
Даже не знаю, что именно сейчас бурлило в моих венах - страх или возбуждение.
Eu não conseguiria dizer se o que sentia era medo ou excitação.
Он повышает возбуждение от игры, выкладывая жертву посредине 20 тысячного стадиона, на виду всего Майами, чтобы продемонстрировать, на что он способен.
Está a aumentar a tensão, colocando a vítima no meio de uma arena de 20 mil lugares para que toda Miami a veja, para nos mostrar do que ele é capaz.
- Он увеличивает возбуждение игры.
- Está a aumentar a tensão.
Безусловно нас охватило возбуждение от мысли, что мы будем работать вместе.
Estamos ambos, honestamente, muito felizes por trabalhar com ela e poder conhecê-la.
он высок в этом мес € це ћы можем сделать овариальное возбуждение и у теб € другие проблемы
Bem, ele está alto este mês. Nós podemos fazer uma estimulação ovariana. E a contagem do teu folículo antral é de apenas dois.
Но когда Виктор вышел на сцену, Габриэль ощутила странное возбуждение.
Mas quando o Victor subiu ao palco, a Gabrielle sentiu-se estranhamente cativada.
Сплошное возбуждение.
Muito excitante...
Его возбуждение заставило его на мгновение забыть, что встреча в музее была последней.
A sua excitação fez-lhe esquecer, por um instante, que o encontro no museu tinha sido o último.
Любовь это не возбуждение.
Tens de decidir se as tuas raízes estão entrelaçadas a ponto de ser inconcebível conseguires alguma vez partir.
ИСПРАВЛЯЕТ : "Возбуждение".
EXCITAÇÃO