English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Возлюби ближнего своего

Возлюби ближнего своего tradutor Português

16 parallel translation
В Святом Писании сказано... Возлюби ближнего своего!
A Bíblia diz... que o homem deve amar ao próximo.
Возлюби ближнего своего, как самого себя.
O Nosso Senhor disse : "Ama o teu próximo como a ti mesmo."
И сказал господь : " Возлюби ближнего своего как самого себя, только если он не турок.
Como disse Nosso Senhor : Amai o vosso vizinho como a vós mesmos - a não ser que seja turco, porque se for é preciso matar o cabrão!
"... возлюби ближнего своего, возлюби своих родных, возлюби Бога... "
"Precisas de amar o próximo, precisas de amar a tua família, precisas de amar Deus..." - Portanto não é realmente necessário... fazer a coisa... - É isso mesmo.
"Возлюби ближнего своего, как себя самого."
Devemos amar o próximo, como a nós mesmos.
"Возлюби ближнего своего".
"Vai e faz o mesmo aos teus vizinhos." Mas quem são os teus vizinhos?
Возлюби ближнего своего.
É amor às pessoas.
Возлюби ближнего своего
Ame o próximo.
"Возлюби ближнего своего"?
Amar o próximo?
Возлюби ближнего своего.
Falam em "Amar o Próximo". - O quê? - Lamento.
Возлюби... возлюби ближнего своего.
Brincalhões... Tombando suavemente uns contra os outros.
И для меня большая честь вручить эту медаль человеку... и в заключение, возлюби ближнего своего!
... que foram em tempo seus companheiros na prisão. E sinto-me honrado por oferecer esta medalha a um homem... E concluindo, amem os vossos vizinhos!
"Возлюби ближнего своего, как самого себя".
"Ama o próximo como a ti mesmo."
Ответом на что, разумеется, всегда было : "Возлюби ближнего своего"
A resposta era sempre, "Amar o próximo".
Не возлюби жену ближнего своего, например. Как ты заставишь исполнять эту заповедь?
"Não cobiçarás a mulher do próximo." Como vão impor isso?
- "Не возлюби жену ближнего своего" будет проблемой.
- A cobiça vai ser um problema.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]