Вознесение tradutor Português
75 parallel translation
Я получал по семь франков за Вознесение.
Sempre recebi 7 francos por uma Ascenção.
Когда Фейт стала плохой и Вознесение Мэра приближается...
Com o extravio da Faith e a da Ascensão do presidente...
Я в курсе, что мое окончание школы может быть, среди прочего, посмертным, но... Что, если я остановлю Вознесение? Что, если я поймаю Фейт?
Eu sei que a minha formatura pode, entre outras coisas, ser póstuma, mas e se eu impedir a Ascensão e capturar a Faith?
Мы изучаем грядущее Вознесение мэра.
Temos estado a pesquisar a Ascensão vindoura do presidente.
Почему нет? Вознесение. Мэр, становящийся демоном, закусывая народом.
O Presidente a transforma-se num demónio, a petiscar a populaça.
Вознесение не только мой день.
A Ascensão não é só o meu dia.
Нам нужно найти заклинание, или еще что-то, чтобы остановить Вознесение.
Temos de encontrar um feitiço ou algo que detenha a Ascensão.
Я тебе вот что скажу, если я переживу Вознесение... тогда возможно мы с тобой сможем заняться чем-нибудь связанным со спортом...
Fazemos assim, se eu sobreviver à Ascensão, tu e eu fazemos qualquer coisa relacionada com despor...
Наш приоритет - остановить Вознесение.
A nossa prioridade é a Ascensão.
Примерно 800 лет назад в долине Касатка, за Уралом, жил волшебник, совершивший Вознесение.
Há cerca de 800 anos, nos vales Kaskov acima dos Urais, vivia um feiticeiro que realizou uma ascensão.
Вы не сможете остановить Вознесение, Ксандер.
Não podes parar a Ascensão, Xander.
Я не найду заклинание, останавливающее Вознесение.
Não vou encontrar o feitiço para deter a Ascensão.
Я бы с радостью, но Вознесение Мэра стремительно надвигается, а мы не знаем, чего ожидать.
- Eu adoraria. Mas a Ascensão do presidente está aí e não sabemos o que virá.
Напротив, нет, мы знаем, что Вознесение связано с превращением человека в демона... в живое воплощением бессмертного.
Pelo contrário. Sabemos que a Ascensão refere-se a um humano transformar-se num demónio, e tornar-se imortal.
Если мы переживем это Вознесение, он уедет из города.
Se sobrevivermos a essa Ascensão, ele deixará a cidade.
ВОЗНЕСЕНИЕ Когда я очнулась, первое что я увидела это лицо полковника О'Нилла.
Só me lembro de acordar com o coronel O'Neill a olhar para mim.
- Нет, нет. Вознесение не делает тебя всезнающим.
Nao, a Ascensao nao nos torna infinitamente sábios.
Её вознесение полностью было частью плана той штуки?
Estás a dizer que a ascensão dela foi tudo parte do plano desta coisa?
Я думаю, что вознесение изменило меня.
Acho que pensei que esta Ascensao mudaria tudo.
Древние исследовали Вознесение.
- Os antigos estudavam a Ascensão.
Что такое Вознесение?
- O que é a Ascensão?
- Предложите мне вознесение теперь.
Faça-me ascender agora.
— лушайте, если вы знаете, что у мен € были проблемы с правилами в прошлый раз, зачем оп € ть предлагаете вознесение?
Olhe, se sabia que eu teria problemas em seguir as regras da última vez, porque me oferecer a ascensão novamente?
ј вознесение требует чистоты духа.
E a ascensão requer alguém de espírito puro.
Добро пожаловать и вознесение.
"Bem-vindos" e "ascensão".
Констанция Говер. Журнал "вознесение".
Constance Gower, aqui, da revista'Rapture'.
Журнал "Вознесение".
- Revista'Rapture'.
Мне интересно знать, как журнал "Вознесение" был аккредитован на пресс-конференцию NBS?
Quero saber como a revista'Rapture'consegue uma credencial para uma conferência da NBS.
Если бы речь шла о Christian Science Monitor. Да кто читает этот журнал "Вознесение"?
Não estou a falar do Monitoramento da Ciência Cristã, quantos lunáticos lêem a revista'Rapture'?
"Вознесение"?
A'Rapture " é o que eu penso que seja, certo?
- Вознесение?
- Para o'Rapture'? - Sim.
Чем ниже падение, тем выше вознесение.
Quanto maior é a queda, maior é o voo.
Будет эта великая расплата, вознесение.
Haverá um ajuste de contas, um êxtase...
После смерти жены Ника, мы с ним часто разговаривали про его и мою работу, про Древних, вознесение.
De qualquer forma, depois... da morte da esposa do Nick, costumávamos ter... longas conversas sobre o seu trabalho, o meu trabalho, os Anciãos, a ascensão...
Это было похоже на вознесение.
Como um arrebatamento.
Конец света, вознесение, Армагеддон.
O fim do mundo, o arrebatamento, Armagedom.
Что вы чувствовали, наблюдая вознесение своих сестер?
Como se sentiu quando viu uma das suas irmãs ascender?
Думаете, то, что произошло со всеми этими людьми, действительно было Вознесение, и те, кто верит в Иисуса Христа, были взяты а все мы остались?
Você acha que o que realmente aconteceu àquelas pessoas Foi o Arrebatamento... E os que realmente acreditavam em Jesus Cristo foram levados
Вознесение.
O Arrebatamento.
То, что здесь произошло, все эти исчезнувшие люди, если это было Вознесение, тогда этот чип имеет совершенно новый смысл и я не хочу, чтобы он попал не в те руки.
O que aconteceu aqui, O desaparecimento das pessoas Se aquilo foi mesmo o Arrebatamento Então esse chip tem um novo e enorme significado
Это вознесение, те гигантские пучки синего света.
É o Êxtase, os feixes de luz azul gigantescos.
Да, люди все время предсказывают Вознесение.
Sim. Apenas porque estão sempre a prever o êxtase.
Первая стадия - это духовное вознесение, вторая - физическое.
A primeira foi a do êxtase espiritual. E a segunda que aí vem é a do êxtase físico.
Я и решил испытать, что такое Вознесение.
Posso até já estar a sentir a fúria divina.
"Вознесение"
Rapture.
Вознесение...
- Rapture...
Вознесение - это твой продукт, Макс.
Rapture é o produto, Max.
И все это связано с... наркотиком, который делают из пропана, называется "Вознесение".
Tudo isto, tem algo a ver com uma droga feita com propano chamada Rapture.
Вознесение?
Ascensão?
Вознесение Азраила.
A Ascensão de Azrael.
Это Вознесение.
É o Arrebatamento.