Войдешь tradutor Português
328 parallel translation
Ты войдешь в историю.
Nunca vi tal coragem.
Но прежде ты войдешь в эту дверь, приляжешь, понюхаешь нашатырь.
Mas primeiro vais passar por aquela porta. Vais deitar-te e sentir o cheiro de amoníaco.
Ты войдешь в историю!
Estás a fazer história!
Однажды ты войдешь внутрь одной из тех импортных машин - -
Uma vez que te apegas a estes carros estrangeiros...
Майк, ты войдешь в ресторан. Поешь, поговоришь, расслабишься.
Mike, tu vais para o restaurante, comes, falas um bocado, relaxas.
Ты сгоришь, когда войдешь в атмосферу.
Quando entrares na atmosfera começarás a arder.
Первое, что ты сделаешь, когда войдешь в комнату, - это поцелуешь отца.
Logo que entrem no quarto, dêem um beijo ao vosso pai.
{ \ cHFFFFFF } Истинно говорю тебе - в Царствие Божие не войдешь никогда.
Em verdade vos digo, nunca entrareis no meu Reino.
Я всегда знала, что однажды ты снова войдешь в мою дверь.
Sempre soube que um dia havias de me bater à porta.
Если ты сейчас войдешь, то уже не сможешь выйти.
Se lá entrasses agora, ficarias preso como ele.
Ты войдешь в элиту.
Acertaste na lotaria.
Ты войдешь в историю
Você vai entrar para a História
Ровно через две минуты ты войдешь в кафе "80-е", которое наxодится за углом.
Daqui a exactamente dois minutos, vais à esquina, ao Café dos Anos 80.
Чем больше получишь, тем быстрее войдешь в игру.
Por mais que isso te chateie, tens de alinhar.
Тебе хотят дать Здравоохранение, ты войдешь в Кабинет.
Diz que consta que te vão oferecer o Ministério da Saúde. Isso significa que manterás um Ministério.
Прежде чем ты войдешь, я тебе объясню пару вещей.
Posso dizer-lhe umas coisas antes de entrar?
– аз не можешь войти. " начит, не войдешь.
Se não consegues entrar, não entras.
Итак, Брюс, как только зажжется лампочка, войдешь в эту дверь.
Assim que a luz se acender, entras por aquela porta.
Чендлер, может ты войдешь наконец?
Vens já?
Ты войдешь в совет директоров.
Fará parte do Conselho de Administração.
Ты войдешь в образ личности, специально созданный для тебя будешь есть там, где скажут, жить там, где скажут.
Limitar-te-ás à identidade que te daremos comerás onde mandarmos, viverás onde mandarmos.
Там собралась половина города. Тебя показывают в новостях. Наверное, ты войдешь в историю.
A metade do povo está lá fora, você está nas notícias e talvez faça história.
Если ты не войдешь в килнориим,... это может привести к моей смерти.
Se não fizeres o kelnorim, isso pode levar à minha morte.
Пройдет несколько часов, и ты войдешь в историю как Праматерь чумы.
Dentro de apenas algumas horas poderás estar certa de ficar para a História como a Maria Tifosa da Austrália.
Не пойдет, зэк! - Т ы войдешь туда, и тебя узнают.
Erro, recluso ;
Войдешь?
Queres entrar?
Ссыкло! Кут, пойдёшь со мной во главе!
Já começas a chater-me Koot, vem comigo à frente!
- Ты во всем найдешь недостатки.
- Contigo tem que ser tudo perfeito.
Эрли, войдёшь с нами в долю?
Queres entrar, Early?
Зайди во все заведения и дай мне знать если что найдешь.
Entra em todo o lado e diz-me o que descobrires.
"Пусть ты стучишься, но не войдёшь"
Bates à porta, mas não podes entrar
"Говоришь, что любишь, но не войдёшь"
Disseste que me amavas mas não podes entrar
"Пусть ты стучишься, но не войдёшь"
Bates à porta mas não podes entrar
Найдешь свою машину в целости и сохранности на стоянке автобусной станции в Джексонвилле, во Флориде.
Encontrará o seu carro são e salvo no parque de estacionamento do terminal rodoviário de Jacksonville, Florida.
Ты обещал, что не войдёшь.
Prometeste não entrar.
Ты войдёшь с черного хода, а я войду в парадный.
Tu vais pelas traseiras enquanto eu vou pela frente.
Рад, что пойдешь во взрослую школу, Бад?
Já está procurando uma escola para rapazinhos, Bud?
Первое : войдёшь в дом, как его подружка.
Um : Toma o lugar da rapariga para entrares em casa dele.
И во-вторых, ты никуда не пойдёшь в таком платье.
Segundo, não vais sair com esse vestido!
Фред, переключи S-диапазон omni на B... и когда войдёшь в LEM, на два вперёд.
Fred, muda a banda S para B, e quando entrares no LEM, usa a antena da frente.
Это то, что ты во мне найдешь, я веселая и понимаю шутки. - Многие не смогут понять шутку.
E não me rala ser gozada, mas muita gente importa-se.
Я буду большим идиотом... Если позволю ему войти, когда ты уйдёшь.
Teria sido tão fácil deixá-lo entrar quando saíste...
Если ты умрёшь от своей собственной руки, ты не перейдёшь через Реку Крови и не войдёшь в Сто-Во'Кор.
Se morrer pela sua própria mão, não vai atravessar o Rio do Sangue e entrar em Sto-Vo-Kor.
Я скажу : "Мотор, Эдди", ты войдёшь в дверь и подойдёшь к Эмбер, и мы начнём.
Eu digo : "Acção, Eddie." Essa vai ser a tua deixa? Entras, andas até ali à secretária onde está a Amber e... filmamos.
Ты войдёшь через эту дверь, он скажет "Мотор".
Nós dizemos : "Acção" - é essa a tua deixa.
Краше девушки не найдёшь во всей округе.
Perto daqui não encontras mais bonita.
Ты войдёшь.
Você vai entrar.
Туда так просто не войдёшь.
Aquilo está cheio de seguranças.
Я подожду, пока ты войдёшь в дом. Хорошо? Хорошо.
Fico aqui até entrares, está bem?
- Можешь, войдёшь.
- Porque não entras?
- После того как войдёшь?
- Depois de entrar?