Волнительно tradutor Português
130 parallel translation
Это так волнительно!
É muito excitante.
Так волнительно на душе...
É tão emocionante.
Это так волнительно.
Isto é divertido.
ак это волнительно, встречать будущих родственников.
Conhecer os futuros sogros é algo muito enervante!
Да, это так волнительно.
Que emoção!
Мистер Хелфготт, как волнительно, правда?
É emocionante, não é, Mr.
О, так волнительно, не правда ли?
Tão excitante, não é?
Это так волнительно.
Excitante.
Это так волнительно.
Isto é tão emocionante.
Волнительно, не так ли?
Excitante, não é?
Волнительно, правда?
Não é empolgante?
Я знаю, это так волнительно.
É tão emocionante!
Так волнительно.
Isto é tão emocionante!
Как это волнительно!
Não é emocionante?
Однако теперь у нее была возможность узнать, насколько волнительной могла стать эта жизнь.
Mas agora, ela ia descobrir a emoção que a sua vida teria.
- Солидно, да? - Потрясающе, но волнительно - О-о...
- Estou empolgado e assustado.
Очень волнительно думать, что раскрыл нечто потрясающее.
Compreendo o emocionante que deve ter sido para uma estudante achar que estava na pista de algo tão espectacular.
Так волнительно.
Que emocionante!
Как волнительно!
Que emocionante!
Это так волнительно.
É tão excitante.
Ёто так, потому что... мы так давно не играли большого полноценного концерта Sigur Ros здесь, и кто знает, когда еще будем, поэтому это было так волнительно дл € нас. ќчень эмоционально...
E foi tão especial para nós porque... desde então não tocámos como Sigur Ros / Amiina, e não sei se alguma vez o faremos, por isso foi muito emocional.
Это очень волнительно.
Estou a terminar agora.
Боже, так волнительно!
Caramba, que vergonha!
и я просто хотела сказать, насколько это волнительно для меня... на самом деле... видеть вас всех здесь, ребята.
E só quero dizer o quanto estou feliz por vos ter aqui a todos.
О, мой Бог, это так волнительно.
Oh, meu Deus. Isto é tão emocionante.
Я делаю что-нибудь, показываю людям, и это меняет их. И, я надеюсь, делает их лучше, заставляет чувствовать что-то. Это всегда волнительно, когда с миллионами людей что-то случается одновременно.
Sempre diferencio entre as coisas que experimentas individualmente e tu dizes,'uau, é mesmo fixe'quero contar aos meus amigos acerca disto ;
Так волнительно. Я знаю.
- Isto é muito excitante para mim.
Это очень волнительно.
- Estou animada!
Наверное так волнительно, когда издают твою первую книгу?
Deve ser tão emocionante teres o primeiro livro publicado.
- Как волнительно, да?
- Não é emocionante?
Это, должно быть, очень волнительно, да?
Deve ser muito excitante, não é?
Для них волнительно работать над этим делом.
Estão entusiasmados em trabalhar no caso.
Разве это не волнительно? Вывзволнованы? Потомучтояникогданебылатаквзволнована.
exceto quando fiz... mas a bem dizer...
Разве не волнительно?
Não é excitante...
До чего волнительно, да?
É emocionante, não é?
Собеседования - это так волнительно.
Entrevistas. É tão empolgante.
Волнительно.
Excitadinho.
Всё так... волнительно.
É estimulante.
Как колотится сердце... это так волнительно.
Sente o meu coração, é... tão excitante.
Это так волнительно!
Que emoção!
Как волнительно.
Que emocionante!
Ура, это волнительно!
- É realmente emocionante!
Должно быть, очень волнительно находиться лицом к лицу с женщиной, растлившей твоего отца? Не так ли?
Deve ser muito emocionante para estar cara-a-cara com a mulher que molestou seu pai, não é?
- Мне волнительно. - Мне тоже.
- Estou um pouco nervosa.
- Да, мадам, все как надо. - Как это волнительно!
- Não é excitante?
Это так волнительно!
Que emoção. Tão chique!
- Очень волнительно.
- Tem um óptimo aspecto.
Это действительно волнительно.
Está a latejar.
Новая семья, новое агентство... Должно быть волнительно.
Família nova, agência nova...
Это так волнительно.
Agora estou mesmo emocionado.
Это так волнительно. Ты прекратишь наконец?
- É tão emocionante!