Восприятие tradutor Português
217 parallel translation
Ваши правительственные облигации, ваши сбережения, ваше восприятие свободы.
As acções do governo, as tuas economias, os teus bónus.
Экстрасенсорное восприятие?
Percepção extrassensorial?
Это очень нелогичное восприятие.
Uma atitude muito ilógica.
Восприятие иррационально.
A percepção é irracional.
Священники верят в экстрасенсорное Восприятие.некоторые да.
- Os padres acreditam em PES? - Alguns sim.
Вопрос : как различается восприятие судьбы у Сэмьюэлса и у Костэйна? - Лори. - Да, мэм?
Em que difere a ideia do Samuels de destino da do Costaine, Laurie?
Почему наше восприятие скорости в 10 км / ч должно распространяться на законы природы, действующие при скорости 300 000 км / с?
Porque motivo a nossa experiência a 10 quilómetros por hora, haveria de limitar as leis da natureza, a 300.000 quilómetros por segundo?
Следовательно, для меня он является образцом мужчины и мое восприятие отца отразится на всех моих взрослых отношениях.
Portanto, ele é meu modelo de masculinidade e meu julgamento dele governará meus relacionamentos adultos.
Единственным разумным объяснением феномена, по их словам, могут служить микробы, бактерии, либо вирус, оказывающие влияние на восприятие действительности человеком.
A única explicação será um germe, bactéria ou virus, que altera a mente..
Но достаточно ли Вы сильны, чтобы направить такое мощное восприятие на себя? Как насчет этого?
Mas terá força que chegue para aplicar um tal poder de percepção a si próprio?
Необычное восприятие цветов и оттенков.
Os índices da cor estão alterados.
Ты провела всю жизнь с подхалимами. Я уверенна, что Энни согласится со мной в том, что твоё восприятие жизни немного искажено.
Estou certa de que a Annie concorda quando digo que a tua percepção da vida é um tanto anormal.
Какое-то экстрасенсорное восприятие.
Um tipo de percepção extra-sensorial.
ну что, близкий контакт изменяет ваше восприятие Феникса? . 14400 : 21 : 28,997 - - 00 : 21 : 34,753 Да.
O tacto altera a sua percepção da Phoenix, Comandante?
Искусственное восприятие.
- Percepção artificial.
Она либо изменяет форму, либо искажает восприятие.
- Exacto. Assim sendo, ou ela é uma "transformista" ou tem a percepção deformada.
Что я потерял объективное восприятие и что превращаю всё в кровную месть между мной и Эддингтоном, что я подвергаю риску корабль, команду и всю свою карьеру, и если бы у меня была хоть капля мозгов, я бы вернулся в свой офис, сел
Que estou a tornar isto uma vingança entre mim e o Eddington, e que estou a pôr a nave, a tripulação e a carreira em risco. E que se pensasse, iria para o gabinete, sentava-me e lia os relatórios do Odo.
У нас другое восприятие времени... в отличие от людей... потому что у вас есть часы.
Não temos o mesmo conceito de tempo que, por exemplo, as pessoas têm. Porque vocês têm relógios.
У них невероятная ментальная дисциплина и восприятие.
Têm uma incrível disciplina mental, além de grande percepção.
Люди запрограммированы на узкое восприятие. В то время как возможности столь велики.
As pessoas estão programadas para aceitar tão pouco, mas as possibilidades são tão vastas.
" "Протест против общества пессимистическое восприятие мира." "
"Contrariedade social e uma atitude... geralmente pessimista verificam-se frequentemente."
Эта часть мозга отвечает за внимательность, наше восприятие.
É a parte do cérebro que controla a vigilância, a percepção das coisas.
Его зовут восприятие дальности.
Chama-se percepção de profundidade.
Главную роль играет то, что мы называем "разумом" - он управляет, он отвечает за восприятие.
A personagem principal é aquilo a que chamamos "mente". O seu génio, a sua capacidade de representação.
Те же облака, та же музыка, то же восприятие - час или вечность назад.
As mesmas nuvens, a mesma música, os mesmos sentimentos... Há uma hora atrás, ou há uma eternidade.
Восприятие.
Percepção.
Я немного изменил его восприятие.
Alterei-lhe um bocado a percepção.
Я с нетерпением жду дня, когда я вернусь и сделаю это восприятие реальностью.
Eu olho durante o dia quando eu retorno aqui e vejo a percepção da realidade.
Кроме того, твое восприятие не идеально, мой юный ученик.
Além do mais os teus sentidos ainda não estão muito apurados, meu jovem aprendiz.
Меня оставят на ночь, чтобы утром провести тесты. Убедиться, что мое восприятие не искажено.
Querem que passe aqui a noite para me fazerem uns exames amanhã, querem ter a certeza que não tenho a percepção distorcida.
Твое восприятие врет.
A tua percepção está óptima.
Это - другое восприятие.
É como um estado de alerta.
И не забудьте настроить на восприятие свой супраэзофагический ганглий.
E sejam comedidos no uso dos vossos gânglios supraesofágicos.
Если она может загрузить данные в мозги людей, возможно это может также использоваться, чтобы изменить их восприятие или память.
Se pode ser usada para transferir informaçao para o cerebro das pessoas, talvez possa ser usada para alterar os seus sentidos ou memórias.
Это ставит под вопрос всё моё восприятие реальности!
Isto coloca a minha percepção da realidade totalmente em causa.
Иногда требуется восприятие постороннего.
Ás vezes, é preciso a perspectiva de um estranho.
Смысл этого мешка в том, что он помогает отключить привычное восприятие и выйти за пределы твоей личной скорлупы, которая отделяет тебя от этой комнаты, этой улицы, этого города, этой страны, этой экономики, этой истории, От этой планеты...
O propósito deste traje, Sr. Markovski é ajudá-lo a fechar as suas percepções diárias e renunciar à sua identidade usual que você acha que o separa de tudo. Este quarto. Esta rua.
Не думаете ли вы, что восприятие людьми вашей работы изменилось?
A percepção do público sobre o seu trabalho mudou nos últimos 5 anos?
Общественное восприятие.
A percepção pública.
То восприятие может только быть тот из speciesist.
Essa percepção só pode ser de um especista.
Итак, одно из препятствий разное восприятие уверенности в себе у женщин и мужчин.
Um dos obstáculos é como a firmeza é interpretada de forma diferente num homem ou numa mulher.
Восприятие и есть реальность.
A percepção é a realidade.
Наша обязанность - изменить их восприятие.
A nossa obrigação é mudar essa percepção.
Он может искажать восприятие, мы вроде как не опознается.
Ele consegue ver-nos, mas não nos regista.
Но если предположить, я сказал бы, что есть некая хамелеоно-область помещенная на это место, которая искажает восприятие в пространственно-временной трещине.
Mas se fosse adivinhar, diria que antes havia um circuito camaleão dimensional transcendental aqui colocado neste sítio que soldou as suas propriedades de percepção a um abismo espácio-temporal.
Значит, это "что-то" испортило и его слуховое восприятие тоже.
O que significa que alguma coisa perturbou também a sua audição.
После такой потери крови... Если у меня нарушено восприятие, значит, мои решения тоже под вопросом.
Se meu discernimento está comprometido, meu julgamento também está.
Я просто не понимаю, что это за восприятие у него такое странное.
Eu não percebo esta mentalidade, sabes?
Эмоции имеют сильное воздействие на восприятие
As emoções podem ter um efeito importante na percepção.
Общее восприятие невероятных событий... и повседневной жизни.
A nossa experiência partilhada, do fantástico. E do mundano.
Острое восприятие не делает тебя сумасшедшим.
Eu quero dizer...