English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Восточно

Восточно tradutor Português

722 parallel translation
Лиссабонский самолет взлетает через 10 минут с восточной полосы.
O avião para Lisboa parte dentro de dez minutos, pista leste.
Дамы и господа, я хочу представить вам невероятное чудо, свидетелем которого я был в горах Восточной Индии.
Senhoras e senhores, Eu vou apresentá-lo a um milagre incrível Eu assisti nas montanhas a leste da Índia.
Окажись они в Гестапо,.. ... это повлечёт за собой не только гибель сотен людей,.. ... но и провал всей сети в Восточной Европе.
Se as entregar à Gestapo e não à Resistência significará não só a morte de milhares de pessoas, mas a destruição da nossa organização na Europa Oriental.
По всей Восточной Азии мы празднуем этот день.
Por toda a Ásia Oriental festeja-se esta data.
У нас было что-то вроде венчания в Гамбурге, но в то время у меня был живой муж, где-то в восточной Германии, в русской зоне.
Leonard e eu celebramos uma forma de casamento em Hamburgo, mas eu tinha um marido a viver nalgum lugar na Alemanha Oriental, na zona Russa. - Contou isso a Leonard?
Это классическое восточно-индийское блюдо, мой дорогой.
É um prato indiano clássico, filho.
В 1914 году стал судьей в Восточной Пруссии.
Tornou-se juiz em 1914 na Prússia Oriental.
Под влиянием Течения Западных ветров, взаимодействующего с Восточно-Австралийским течением, нас отнесет к берегу.
É a influência da brisa do vento ocidental que se encontra com a corrente da costa leste da Austrália, a que possívelmente nos leve até à costa.
Мы будем на восточной параллели через полчаса.
Devemos estar no paralelo leste em meia hora.
А вот появился вертолёт президента. Вертолёт морского базирования номер 1.. .. приземляется на площади с восточной стороны восточного фасада Капитолия.
Vem a chegar o helicóptero do Presidente... que aterra neste momento na praça da ala leste do Capitólio.
С восточной, генерал.
Leste, General.
Это больше не кашубский гусь, а восточно-немецкий.
Isto já não é um ganso Kashubian. É um ganso Alemão.
Мы ступили на поверхность другого мира в месте под названием Море Спокойствия, удивительное достижение для существ, чьи первые шаги 3,5 миллиона лет назад сохранил вулканический пепел Восточной Африки.
Pusemos os nossos pés em um outro mundo, em um lugar chamado Mar da Tranquilidade, um feito espantoso para criaturas como nós, cujas primeiras pegadas, velhas de 3,5 milhões de anos, estão preservadas nas cinzas vulcânicas da África Oriental. ( Tanzânia Setentrional )
Я - вице-президент Восточно-Американской ассоциации эндокринологов!
Vice-presidente da Associação oriental de Endocrinologistas!
- Еще есть надежда спасти Хана... на восточной... платформе. - Похоже на Хана.
Parece o Han a falar.
На рисунке восточной части парка у окна батюшкиного кабинета видна лестница, которой обычно пользуются для сбора яблок.
No desenho do parque visto do leste, percebe-se, apoiada contra o quarto de vestir de meu pai, uma escada que normalmente só serve à coleta das maçãs.
От двух до четырех часов пополудни участок за домом и пастбище с восточной стороны должны быть свободны от всех членов семьи, слуг и крестьян.
De 2 h da tarde às 4 h, os fundos da casa e a pastagem de carneiros a leste deverá ficar livre de todos os moradores e trabalhadores nos campos.
Кажется, мы приехали на контрольный пункт Восточной Германии.
E o posto de controlo da Alemanha Oriental.
Ваш друг не знал, что в Восточной Германии напряжение в 220 вольт.
O seu amigo nao percebeu que, na Alemanha Oriental, a corrente e de 220 volts.
Конвой американской армии, приписанной к Западному Берлину вернули назад в Хельмштадт, на границе с Восточной Германией.
É incerto, mas parece que uma coluna militar americana que se dirigia a Berlim Ocidental, foi mandada regressa em Helmstedt, ao pé da fronteira da Alemanha Oriental.
Продолжаются вооруженные вспышки в Восточной Германии.
MAIS DISTÚRBIOS NA ALEMANHA ORIENTAL.
Отсюда всего 200 миль до немецкой восточной Африки.
O leste alemão fica a 300 km a sul.
В Юго-Восточной Азии готовится секретная операция.
Estamos a preparar uma missão secreta na Oriente.
Невероятно, Рэмбо! Ты наверное знаешь, что 2,5 тысячи человек... считаются пропавшими без вести в Юго-Восточной Азии?
Talvez saiba que quase 2500 soldados americanos foram dados por desaparecidos no sudeste da Ásia.
Все в восточной Польше :
Estes campos, todos na Polónia Oriental, eram Belzec,
Вы в восточной Полше.
Estão na Polánia Oriental.
Ты теперь в Юго-Восточной Азии.
Está no sudeste da Ásia agora, amigo.
Он стал профессором восточной кафедры в Лондонском университете.
Tornou-se professor de Estudos Orientais na Universidade de Londres.
Мы в восточной секции подрайона 13. Продолжайте поиск.
Cheguei à Ala 13, cruzamento de Ginza oriental.
Да, это Бармаглот! Докладывает с 35.24 северной, 25.44 восточной.
Fala Jabberwocky, sim 35,24 graus norte, 25,44 este.
Теперь все могут видеть струю пара из трубы в восточной части здания.
Agora todos podem ver o vapor a sair da chaminé no lado oriental do edifício. Tudo na mesma.
- Ну, иногда это помогает. Мы говорили о восточной медицине.
Estávamos a falar sobre medicina oriental.
Тропа паломников из Восточной империи.
Na rota dos peregrinos do Império do Oriente.
Канадец ставит мне 9.8, американец - десятку, а моя мама, изображающая судью из Восточной Германии, только 5.6.
- Só isso. Só isso? Um tipo sem cara rasga a tua roupa.
Мы... Мы идем на вечер гимнов восточно-европейских стран.
Vamos ensaiar os hinos nacionais do Leste europeu.
"Водится в Юго-Восточной Азии, Индонезии."
"Originária da Ásia de Sudeste, Indonésia."
Это от смеси... которая включила Восточно-Балтийскую рассу.
É desta mistura... que a raça Este-Baltica evoluíu.
Это, и факт удаленности, нахождения в восточной стране, и что большая часть денег была моей, и делал я все на волне успеха "Крестных отцов", понимаете, всего в изобилии - эти факты говорили, что я был Курцем.
Por isso... isso somado a estar num distante país oriental... o facto de ser sobretudo o meu dinheiro e de o estar a fazer no auge dos aplausos aos filmes de "O Padrino" e tudo isso contribuiu para um estado de espírito em que eu era como o Kurtz.
Было еще два мужчины. Они стояли на восточной стороне парковки.
Outros dois estavam no canto leste do Parque.
Еще в начале 61-го стало известно, что Кеннеди не хочет начинать войну в Юго-Восточной Азии. Как и Цезарь, он был окружен врагами.
Desde 61 que se sabia que ele não queria guerra no Sudeste da Ásia.
- Городок на восточной побережье.
- É uma cidade na costa leste.
Это капитан Блек, старый друг семьи, что вернулся из Восточной Африки.
O Capitão Black, um velho amigo da família.
Там рассказывалось о фермере из Восточной Африки, который покончил самоубийством именно таким путем.
Na primeira página vinha um artigo sobre um agricultor africano, que se suicidara exactamente do mesmo modo!
Мой отец был самым уважаемым человеком в нижней восточной части Спрингфилда.
O meu pai era o homem mais respeitado... na Lower East Side de Springfield.
Мы из Германии. Он - из Восточной, я - из Западной.
Não, somos da Alemanha, ele do Este, eu do Oeste.
До рождения Лизы мы жили в маленькой квартире на восточной окраине Спрингфилда.
Antes da Lisa nascer, vivíamos num pequeno apartamento... na baixa de Springfield.
Извините, но мы можем наконец-то нанять пожарных, чтобы потушить бесконечный пожар на восточной окраине.
Desculpem-me, devíamos usar o dinheiro para contratar bombeiros... para apagar de vez aquele fogo na zona Este da cidade.
похоже их основные базы сконцентрированы в юго-восточной Азии так что предлагаю сконцентрировать наши поиски в этом регионе капитан Гайл, сэр говоря о юго-восточном азиатском регионе мы обнаружили человека, которого вы искали
Parece que as suas operações se concentram no sudeste asiático. Devíamos procurar aí. Capitão Guile, a propósito da Ásia, encontrámos o lutador que procura, o Ryu.
Второй мужчина-полковник восточно-германской армии.
O segundo é um obscuro coronel da RDA.
В своем заявлении он выразил опасения относительно способности западных наций выжить в условиях восточной угрозы ".
"frente à ameaça do leste."
"Восточной угрозы".
"A ameaça do Leste."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]