Восхищён tradutor Português
191 parallel translation
Он так сильно был тобой восхищён?
Ele devia admirar-te muito.
Я искренне восхищён вашими мудрецами и их суждениями.
Tenho grande admiração por seus sábios e seus conhecimentos.
О, Иисус, я восхищён, тебя так встретить рад!
Jesus, é um prazer Conhecer-te cara a cara
Восхищён твоей преданностью, Кларисса.
Admiro a tua dedicação, Clarissa.
Я восхищён вашей преданностью друг другу.
Eu admiro a vossa lealdade.
Да нет, я просто хочу, чтобы вы знали, как я восхищён вами, дети мои, протянувшими руку помощи мистеру Джонсону и не ищущими лёгких путей!
Quero que saibam o quanto que os admiro por cuidar do Sr. Johnson. Por não escolher o caminho mais fácil.
Я просто восхищён вашей самоотверженностью!
Admiro sua dedicação.
Майор, я восхищён Вашей стойкостью.
Major, admiro a sua coragem.
Если вы предложите м-ру Симпсону некоторую сумму он будет так восхищён, что подпишет, что захотите.
Se oferecer ao Sr Simpson uma boa quantia, digamos uns milhares... ele ficará tão deslumbrado... que assinará qualquer coisa que lhe colocar debaixo do nariz.
Я восхищён, Кварк.
Os meus parabéns, Quark.
Я восхищён вашим поступком.
Admiro aquilo que está a fazer.
И как любой уважаемый член Палаты, я был восхищён его резонансным использованием слов. "Да свершится право!"
Fui persuadido, como qualquer ilustre membro defronte, pelo seu ressoante uso das palavras :
Я восхищён.
Estou francamente impressionado.
Он восхищён твоей работой на просмотре.
Ficou radiante com o teu trabalho na emissão de ontem à noite.
Что ты восхищён ею, но не решаешься ухаживать,.. ... потому что слышал, будто она встречается с другим.
Apenas que a admirava, mas que hesitava uma tentativa de aproximação porque lhe disseram que ela andava a cortejar outro.
Фактически, я восхищён, что вы были способны посетить этот медицинский симпозиум со мной.
Na realidade, gostei do convite para um simpósio médico.
- Ты наверно восхищён этим.
Tenho de admirá-lo por isso.
Я крайне восхищён этим трогательным воссоединением.
Admiro muito este tipo de reuniões.
Я восхищён Губернатором Вэйд.
Gosto da Governadora Wade.
Я восхищен вашим остроумным планом, Ваше Высочество.
Elogio Vossa Alteza, pela subtileza do plano.
Я восхищен.
Estou encantado.
- Я восхищен.
- Não, para mim está perfeito.
Мистер Спок, я восхищен вашими техническими навыками. Создать нечто подобное.
Sr. Spock, espanta-me a sua perícia técnica para fabricar tudo isto.
Я восхищен человеком, преданным науке.
Podia passar lá a vida. Admiro a sua dedicação ao conhecimento.
Я восхищен.
- Ainda bem.
Он сказал, что восхищен тем, что - цитирую - "... появился человек чести ". Конец цитаты.
Ele disse que estava contente que ainda haja um homem íntegro.
Надеюсь, ты восхищен моей выдержкой.
Espero que admires a minha contenção.
Я просто не могу передать, как я восхищен твоей теорией.
Não sei como defendendo tão avançadas teorias...
Я удивлен... восхищен... Мадам, я потрясен.
Estou surpreso... encantado... estupefato.
Я восхищен её мужеством - оставить тебя в поисках лучшей жизни.
Admiro a coragem dela em deixar-te por um vida melhor.
Я восхищен твоей честностью.
Admiro a tua franqueza.
Я восхищен... Надеюсь когда-нибудь мы увидимся еще?
Será que nos voltaremos a ver?
Я восхищен его упорством.
Admiro a sua perseverança.
Я восхищен Вашим терпением.
Admiro a sua persistência, meu amigo.
- Я поистине восхищен вашей работой.
Professor, sou um grande admirador do seu trabalho.
Очевидно же, парень этот, Уильямс, восхищен тобой.
É óbvio que esse Williams está impressionado contigo.
Я восхищен вашими метками.
Estava a admirar... as suas marcas.
Барт, я восхищен тем что ты сделал.
Estou impressionado com o que fizeste ali.
Я вижу, Энди восхищен Баззом.
Quem? Sei que o Andy está excitado com o Buzz.
Я восхищен вашим упорством, но всё кончено. Взгляните на себя.
Admiro a sua tenacidade, mas acabou.
Я восхищен твоей проницательностью. Спасибо.
- Bem, estou impressionado.
Восхищен вашими способностями, мистер Арахис.
Admiro a tua técnica Mr. Peanut
Я восхищен вашей отвагой.
Admiro a coragem.
Я восхищен вашей страстью, но факт остается фактом :
Admiro a sua convicção, Menina Palmer.
Здравствуйте, я Лиам Кинкейд. Восхищен вашими работами.
Olá, sou Liam Kincaid, realmente admiro o seu trabalho.
- Нил, я восхищен.
- Neil, estou impressionado.
Я восхищён.
Estou impressionado.
Я тоже восхищен, сэр.
Os meus cumprimentos.
Восхищен вашей прямотой.
Admiro a sua sinceridade.
Но вы не сдались. И я восхищен тем что вы готовы настоять на своем.
E admiro que estejas disposto a safares-te sozinho.
Мой муж восхищен его энергией и его жители всегда столь предприимчивы и деловиты.
Acho que posso dizer que não conhece o Norte. Os patrões não são todos iguais, seja qual for sua discriminação contra os homens de Milton. Já vi como trata os seus homens.