Вот что я хочу сказать tradutor Português
101 parallel translation
Вот что я хочу сказать.
É o que eu pensava.
Вот что я хочу сказать.
Queria dizer aquilo que disse.
Вот что я хочу сказать Вам, Тривс.
Quero dizer-lhe uma coisa.
Вот что я хочу сказать.
Uma coisa te digo.
В общем, вот что я хочу сказать я очень благодарен за то, что ваши планы на День Благодарения сорвались.
Portanto, acho que o que estou a tentar dizer é que... estou grato por todas as vossas Acções de Graças terem corrido mal.
- Вот что я хочу сказать.
- É isso que estou a dizer.
Людям свойственно заблуждаться, вот что я хочу сказать.
Errar é humano, digo eu.
Вот что я хочу сказать.
Só estou a dizer isso.
И вот что я хочу сказать.
Quero dizer-vos pessoal.
- Езжайте домой, вот что я хочу сказать.
O que digo é que voltem para casa.
Слушай, вот что я хочу сказать.
Ouve, o que quero dizer é isto.
Вот что я хочу сказать.
Há uma coisa que eu gostaria de dizer.
Я хочу вот что сказать.
Só queria dizer uma coisa.
Так вот. Я хочу тебе сказать, что через неделю я на тебе женюсь.
Que dentro de uma semana caso contigo.
Но пока я не ушел, я хочу сказать вот что :
Mas antes de sair, quero dizer o seguinte :
"Я вам вот что скажу" и "Я только хочу сказать вот что."
"Deixa-me dizer uma coisa" e "Só queria dizer isto".
Я вот что хочу сказать вам, ребята лучшего пива миру не надо.
Este é o rap da cerveja Estou aqui para dizer Se quiser beber Vá de Duff, não tem erro
- Вы хотите сказать... - Вот, что я хочу сказать, ты был вот настолько близок, но тебе нужно вернуться к школьной доске.
Há um brinquedo que se pendura na parede e quando tu passas perto ele canta "Leva-me ao rio!".
Вот, что я хочу вам сказать.
E qual foi a razão da mudança?
Да, как я. Но послушай, вот что я хочу тебе сказать...
Sim, como eu.
Теперь мы остались одни, и я хочу сказать тебе вот что :
Agora que estamos sós tenho que te dizer uma coisa.
Я хочу сказать, не забывайте вот что, пока мы не встретимся...
Eu apenas queria dizer, até ao nosso próximo encontro... por favor lembrem-se
Я тебе вот что хочу сказать :
Deixa-me dizer-te uma coisa.
Вот, что я хочу сказать.
- Por favor, pára. - Ainda a fazer o filme.
Вот всё, что я хочу сказать.
É só isso que estou a dizer.
Я хочу тебе вот что сказать.
Vou dizer-te uma coisa.
Я вот что еще хочу сказать.
Há uma coisa que te quero dizer...
Вот, что я хочу сказать!
Era aqui que queria chegar.
Вот я что хочу сказать.
É isso que eu estou a dizer.
И вот что я на это хочу сказать : я разберусь с ними сам.
O que eu te estou a dizer é que cuidarei deles eu mesmo.
Вот и всё, что я хочу сказать. Этого достаточно.
E por hoje é tudo.
Я не буду говорить, что если ты любишь, то отпусти её и я не буду заваливать тебя избитыми фразами, но я хочу сказать вот что... Это не конец света.
Nem que se a amas, deixa-a ir e não te vou bombardear com clichés, mas vou dizer isto... não é o fim do mundo.
Я вот что хочу сказать.
Digo-lhe uma coisa.
И я вот что хочу сказать.
Digo-lhe mais.
Вот и всё, что я хочу сказать.
É só isso que estou a dizer.
Я хочу сказать вот что : Бог смотрит на нас,
Tenho de lhe dizer, Deus está a observar-nos.
Вот что я хочу вам сказать.
A sério? Bem, aqui está o quero que faça.
И вот еще что я хочу тебе сказать насчет моего "хобби".
E deixa-me que te diga algo mais sobre o meu "passatempo".
Послушай, твой бюст выглядит идеально, и потом я хочу сказать вот что ты же не хочешь, чтобы он слишком выпирал.
Não, ouça, o seu busto está absolutamente certo. Pois deixe-me dizer-lhe uma coisa, você não quer parecer tão peituda.
- Вот к чему разговор клонится. - Я не хочу сказать, что ты ограничен. Просто я с этим разобралась.
Não disse que és limitado, mas superei isso à minha maneira.
Я хочу сказать, что... вот ТУТ посидеть всегда приятно.
O que eu estou a tentar dizer é... É bom estar aqui.
Я думаю, что нужно попробовать ещё, вот всё, что я хочу сказать.
Acho que podíamos tentar um pouco mais, é só isso que estou a dizer.
Так, вот. Я покопался в своей душе и хочу тебе сказать, что если полноценные отношения сейчас не в тему, я, пожалуй, соглашусь на чисто физические.
De qualquer forma... pesquisei um pouco e... queria te dizer que se uma relação séria seria demais para ti agora... posso considerar uma relação simplesmente física.
Вот что я тебе хочу сказать, я больше не хочу с тобой встречаться.
Vou tentar ser solidária contigo e dizer-te que já não.
Так вот, что я хочу сказать, прежде, чем чёртов гудок оборвёт меня :
Então eis o que quero dizer antes de acabar o tempo :
- Зачем ты мне это говоришь? - Мне тоже больно, вот что я хочу сказать.
Também estou a sofrer.
Вот, что я думаю. Сегодня я горжусь собой, и я только хочу сказать, что мы не столько празднуем мою победу, сколько празднуем то, что блоги могу сделать.
Sinto muito orgulho de estar aqui hoje, e só quero dizer que não estamos aqui para me homenagear esta noite, estamos aqui para celebrar o que os blogs podem fazer.
Вот и всё, что я хочу сказать.
É só o que estou a tentar dizer.
Если позволишь мне закончить, то я пыталась сказать, что хочу быть в курсе. Вот и всё.
Se me deixasses acabar, ia dizer que gostaria de ser incluída.
Готов поспорить, найдется пара судей, которые подтвердят достаточные основания, но вот что я хочу вам сказать.
Deve haver um ou dois juízes que concordem com a causa provável.
- вот, что я хочу сказать.
- É o que te estou a dizer.