Все было хорошо tradutor Português
732 parallel translation
Все было хорошо, только вдруг начались боли.
Lembro-me que o Dana ia à conferência dos oficiais.
Все было хорошо.
Está tudo bem.
– У нас все было хорошо.
- Por quê? - Não te preocupes.
Я так хотел, чтобы у нас все было хорошо.
Quis tanto que isto resultasse.
Все было хорошо продумано.
Nada disso.
— О, Господи Иисусе. У нас все было хорошо до сих пор, Джин.
Até agora temos trabalhado bem, Gene.
Все было хорошо так, как было!
As coisas estavam óptimas como estavam!
Он пришел на массаж, и все было хорошо, пока...
Foi ao gabinete, para uma massagem e estava tudo a correr bem até...
Ты же сказала, что все было хорошо.
Não disseste que estava tudo bem?
- У него все было хорошо?
- Ele passou bem a noite?
Но в её жизни не все было хорошо.
Mas a sua vida não era bela como parecia.
Молю Бога, чтобы у вас всё было хорошо.
Peco a Deus que tudo lhe corra bem.
Всё было хорошо, кроме свидетеля, найденного Филлис.
Parecia tudo bem, só não gostei da testemunha que a Phyllis trouxe.
Все было так хорошо, а ты снова о своем!
Mas, disseste que lhes diriamos esta noite.
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Não éramos felizes juntos? Tudo estava bem até ela aparecer! Arrogante e a comparar-me a um macaco!
Всё было так хорошо, пока он не сказал, что прыгнет с Мотерхорна.
Tudo iabem, até que ameaçou se atirar do pico do Matterhorn. - O duque?
На нашем первом свидании все было так славно. Нам было хорошо вместе.
Quando começámos a andar juntos foi tão bom, divertimo-nos.
Мой милый мальчик, все было бы хорошо, да подвел Винченцо.
Fílho meu, este podía ser um ano muíto bom, mas o Víncenzo fez a boníta com a Gínetta e teve que casar.
Или что простым немцам все было хорошо известно?
Ou que estava ciente do que acontecia?
Ты знаешь, я всегда хотела, чтобы всё было хорошо.
Sempre quis que fosse tudo bom.
И все было бы хорошо.
E tudo ficaria bem.
Сначала правду было трудно принять, но когда все выяснилось, девушка отреагировала хорошо.
Embora a verdade fosse difícil de aceitar, quando foi revelada, ela reagiu bem.
Все так было хорошо...
Está tudo bem...
Было бы хорошо, чтобы вы сами объяснили все Его Светлости.
Talvez queira explicar o assunto a sua Senhoria.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Quero dizer que, se o pneu não tem nada e foi visto nesse dia, quando levou o carro à oficina, é porque alguém deve tê-lo esvaziado.
Всё было хорошо, пока Сэм не сообщил последнюю статистику.
Era boa, até o Sam me mostrar as estatísticas dos crimes.
Работали на улице. Всё было хорошо.
Conseguimos sair da rua.
- У нас всё раньше было так хорошо!
Nós tivemos a pele eléctrica, porque...
Элви, это было шоу.Все хорошо.
Alvy, era do programa. Disseram que está tudo bem.
Я не понимаю, всё было так хорошо.
Mas se me lembro, foi muito bom.
Да. Но однажды всё закончится. И она уйдёт, но было бы хорошо, если бы она осталась на праздник.
Sim, isto vai acabar um dia, eu sei, e ela partirá, mas seria muito bom tê-la aqui na minha festa.
- У нас всё было хорошо.
- Oh, raios. Foi bom enquanto durou.
До того, как Омар украл нашу жемчужину всё было хорошо.
Antes de Omar roubar Jóia, tubo bom.
Я думал, что всё было хорошо.
Eu pensei que estivesse tudo bem.
Всё было слишком хорошо, чтобы длиться вечно.
Pensei que fosse durar.
И всё было хорошо,..
Foi um arranjo decente.
Я пропустил 60-е годы. Если бы я там был и внёс свой вклад, всё бы было хорошо.
Perdi os Anos 60 e acho que se tenho podido contribuir, tudo estaria muito melhor!
" Да, у нас ушло десятилетие, чтобы добраться сюда и мы остались на лето. Всё было хорошо.
" Levámos uma década a chegar lá, passámos lá o Verão, foi bom.
Она... она очень хотела, чтобы у них всё в жизни было хорошо! И она пела эту песню.
Os meus pais disseram-me que, antes de morrer, ela estava a falar dos filhos dela, e tudo o que queria no mundo era certificar-se de que estavam bem, e cantou essa canção.
Все было продумано Я чувствую себя хорошо.
Pensando bem sinto-me muito bem.
И даже не вспомню, как всё было хорошо...
E passados tempos, já não recordarei como as coisas eram perfeitas.
И даже не вспомню, - как всё было хорошо...
Passado um tempo não terei de pensar como tive uma vida óptima e perfeita durante um bocado.
Всё было хорошо.
Estava tudo óptimo.
Все, что я тогда хотел, было принять горячую ванну и хорошо поесть.
Só queria um banho quente e uma boa refeição.
— Я хочу тут сказать нашему другу, что это очень хорошо, что он хочет работать на своей земле. Но насколько было бы лучше, если бы мы работали на ней все вместе.
Gostaria de dizer aqui ao companheiro, que está bem que ele queira trabalhar as suas terras, mas seria muito melhor se as trabalhássemos juntos...
Было... нечто в баре Кварка, ломавшее все вокруг. Мне не выпало шанса хорошо рассмотреть это. Но, поверьте, оно не было дружелюбным.
Há uma coisa a destruir o bar do Quark e não vi bem a cara dele, mas não é amigável.
Немедленно! Все было так хорошо.
Estava a correr tudo tão bem.
Если бы мы еще нашли способ отключить эти имплантаты, все было бы хорошо.
Agora, se nós pudermos achar uma maneira de nos livramos destes implantes... estaremos prontos.
Все было не особо хорошо уже какое-то время.
As coisas não iam bem há algum tempo.
- Было, но сейчас всё хорошо.
Havia, mas já não há.
Твой человек хорошо справился : всё, что можно было отключить, отключил.
O teu homem fez um bom trabalho a desligar tudo.
всё было хорошо 89
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
все было бы иначе 29
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
все было бы иначе 29