English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Все женщины

Все женщины tradutor Português

756 parallel translation
Все женщины прекрасны!
Todas as mulheres são lindas.
Все женщины говорят, что эти платья прекрасны.
O Beddini é o máximo. " Estou tão feliz.
Она - женщина! А все женщины - злюки.
As mulheres são venenosas.
Все женщины чудесны, они вдохновляют мужчин на подвиги.
Todas as mulheres são maravilhas por nos reduzirem ao óbvio.
Все женщины были им сражены... Я его обожала!
Mulher alguma estava a salvo com ele, nem queria estar.
Ведь все женщины похожи на Бриджитт Бардо.
Todas as mulheres andam por aí, parecidas com a Brigitte Bardot.
Правда, это очень трогательно. Все женщины в своих лучших нарядах.
É enternecedor, as senhoras com a roupa mais bonita que têm.
Это компенсируется тем, что все женщины склочны.
Compensa, já que todas as mulheres são feias.
И, наверное, все женщины влюбляются в вас?
As mulheres perdem-se por si, não? - Não é casado, pois não?
Правда ли, что все женщины уехали из Москвы?
É verdade que as mulheres saíram de Moscovo?
Я все женщины!
Sou todas as mulheres.
Все женщины по натуре лгуньи, но я не знал, что и монашки тоже.
Que as mulheres eram mentirosas sabia eu, das freiras é que não.
Шериф, все женщины и дети погружены в повозки.
As crianças já estão nas carroças, xerife!
... как и все женщины, говорящие, что чувствуют, потому что...
Eu sou desagradável porque tenho a voz nasalada. As mulheres que falam pela cabeça já são agradáveis...
Почему не все женщины такие, как ты?
Porque é que todas as mulheres do mundo não são como tu?
Когда он сюда доберется, ты и все женщины в замке будут обесчещены.
Mãe, Henrique é nosso inimigo. Seus homens violá-la-ão brutalmente a si e a todas as mulheres de cá.
Все женщины хотят чего-то неповторимого.
Todas as mulheres desejam algo que seja único no mundo.
Нет, наши сердца вздрогнут лишь при свете. Я никогда не смогу описать, каким он был, когда был здесь, но я могу сказать вам, что делали все женщины, когда видели его.
Não, nossos corações tremerão só à luz, nunca lhes poderei descrever isso tal como era mas posso lhes dizer o que fizeram as mulheres ao lhe ver.
- Где все женщины и дети? - Эда.
- Onde estão todas as mulheres e crianças?
Читайте все о тайне женщины, которая пропала в Бруклине.
Leia aqui! Leia aqui no "Chronicle"! Leia tudo a respeito!
Попробуй все же меня понять в том, что касается этой женщины.
Apenas tente me entender sobre esta menina.
- Все женщины такие, сеньор.
- Há alguma que não o seja?
Все женщины в опасности.
Nenhuma mulher está segura.
Как и все любопытные женщины, она рассказала больше, чем узнала.
Como todas as mulheres que tentam saber coisas, deu mais informação que recebeu.
Это все ложь. И история Таджомару и женщины.
É tudo mentira, a história do Tajomaru e da mulher.
Люсия, другие женщины, Ненни Ордвей - они все тебе лгут.
Lucia, aquela outra mulher, Nanny Ordway... estão todos a mentir menos tu.
Все истинные женщины красивы.
Toda a mulher é bonita.
10 лет нас кусали змеи, жалили осы, калечили звери, кромсали варвары, травили винами, инфецировали женщины, ели мокрицы, трясла лихорадка. - И все это во имя Господа.
Durante dez anos deixámos as cobras morderem-nos, os insectos picarem-nos, os animais atacarem-nos, os pagãos massacrarem-nos, o vinho envenenar-nos, as mulheres infectarem-nos, os piolhos comerem-nos, a febre apodrecer-nos, tudo... em nome de Deus.
все женщины - лгуньи.
E se não mentem, é pior.
Слишком долго американский мужчина позволял себя тиранизировать и обращаться с ним, как с дитём. И выставлять слабоумным идиотом. Это всё женщины.
Há muito que o homem americano se deixa maltratar, mimar, cuidar e tiranizar e é feito sentir-se um idiota fraco pela fêmea da espécie!
"Элизабет, у вас фактически есть все как у женщины и артистки."
"Elisabet, aparentemente tens tudo para ser uma mulher e uma artista."
Все слышали о триумфе женщины, растраченном в водовороте жизни.
"se virmos a fundo. " Ouvimos falar de uma mulher que foi... "
Не смущайтесь, потому что бедра для женщины это все.
Não se turve, porque os quadris são o tudo para as mulheres.
Хотите сказать, что все эти женщины, все это...
Quer dizer que todas estas mulheres, tudo isto...
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
Mas nunca imaginei que terminarias assim... Por causa duma mulher. Tu, acompanha-o.
Как и всё остальное, взаимоотношения мужчины и женщины... имеют социально-экономическую основу.
Como tudo, o relacionamento entre um homem e uma mulher... tem uma base socio económica.
Говорю же, там все - женщины.
Já disse que só tenho mulheres lá.
Все ли женщины в Испании также прекрасны как и вы, мадам?
As damas de Espanha são todas tão belas como a senhora, Madame?
Ему удалось освободиться... от всё ещё пылавшей женщины, однако он не смог погасить... охвативший его огонь.
Ele acordou e conseguiu soltar-se da mulher em chamas... mas não conseguiu apagar o fogo, que o consumiu.
Женщины должны иметь право на все, что они захотят, и все такое.
As mulheres têm direito às mesmas coisas e tudo.
Видите ли, во все времена были мужчины и женщины которые пытались найти ответ на тайны мироздания.
Através da História, houve alguns homens e mulheres... que tentaram desvendar os mistérios da existência.
Все мы, и мужчины и женщины, задыхаемся в этом мире без идеалов, без сострадания.
... homens e mulheres em crise, perdidos na angústia desta existência sem fôlego...
Все трудоспособные граждане, мужчины, женщины и дети, должны отметиться на восстановительных работах, начиная с 8 утра завтрашнего дня.
Todos os cidadãos aptos, homens, mulheres e crianças. devem apresentar-se para os deveres de reconstrução que começam amanhã às 8 horas.
Нет, тенью Бога... Не этим ли являются все мужчины для женщины, которая любит своего мужчину...
Mas, não é qualquer homem a sombra de Deus?
Женщины, друг мой, все — шлюхи...
As mulheres, meu caro. São todas umas pegas.
Мужчины, женщины, дети - все.
Homens, mulheres, crianças. Todos.
Эмоции, женщины и всё такое.
Tem de mostrar as suas emoções às mulheres, e essas coisas.
Женщины все больше и больше жаловались.
As mulheres cozinham seus rancores em fogo brando.
В Африке женщины на все готовы ради тебя.
Imagino que no teu país as mulheres devem atirar-se aos teus pés.
Может быть, все это из-за того, что полицейские и женщины попросту несовместимы.
Se calhar os bófias e as mulheres não combinam bem.
Женщины, Южные Африканцы, ну все те люди, ты знаешь.
Mulheres, sul - africanos, todas as pessoas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]