Все же tradutor Português
16,156 parallel translation
Кажется, все же нет.
Pelos vistos, não tenho.
Брат, ненавижу разрушать твою версию, но все же. Может, там делают хорошие салаты? Может, он их заказывал?
Odeio estragar a tua teoria, mas talvez façam uma salada péssima, talvez ele pedisse isso.
Оставлю дверь открытой, если все же передумаешь.
Vou deixar a porta aberta, no caso de mudares de ideias.
Хорошо. И все же, стоит поднять тебе дозу.
Ainda bem, mesmo assim, vou aumentar a dosagem.
Ж : Ну не все же сразу.
Não respondam todos ao mesmo tempo.
Но все же... этот чертов "Впечатляющий Покер."
Mas, pensando melhor... É o Poker Spectacular.
И все же вы не обратились ко врачу. Только самолечение.
E não anda no psicólogo, só se automedica.
И все же, вы это сказали.
Mesmo que o tenha dito.
И все же.
Ainda.
Красивая стерва, но все же...
Uma durona linda, mas ainda assim...
Всё же, хотя, должно быть это тяжело для твоего отца. Наблюдать, как ты прогибаешься под этими ублюдками, убившими твою мать.
Mesmo assim, deve ser duro para o teu pai ter de assistir enquanto fazes uma vénia aos sacanas que mataram a tua mãe.
Все пять пальцев были одной и той же длины
Os cinco dedos exatamente do mesmo tamanho.
И он всё же семья.
E ele continua a ser família.
Я же сказала, я футбольный фанат, и медицинское чудо, я помню все.
- Sou uma fã de futebol, e sou um milagre da medicina porque me lembro de tudo.
Не могло же быть все так гладко?
Esta cirurgia não pode ter corrido na perfeição, certo?
Чувак, это же пюре твоей мамы. Даже если б наступил конец света, я б все равно его доел.
O mundo podia acabar e eu ainda o comia.
Вы же хотели услышать всё с самого начала, да, детектив?
Você queria isto desde o princípio, certo, detective?
Уверена, что всё в порядке, но всё же позвоню Люку на всякий случай.
Não deve ser nada, mas vou ligar ao Luke só para prevenir.
Мы же всё пропустили!
- Já?
И носишь всё те же треники.
E ainda com as mesmas calças.
. Так... со всей этой каруселью вокруг выпускного в твоём доме такой же дым коромыслом, как и в нашем?
Então, com isto tudo do baile, a tua casa está de pernas para o ar como a nossa?
Ты же болтала всё время.
Não apanho nada. - Não...
И всё же, снова, что происходит?
E agora, de novo, o que se passa?
Ж : Знаю, все это ошеломило, но ведь есть же второй шанс.
Eu sei que é muita coisa, mas é também uma segunda oportunidade...
И, всё же, мы расследуем два случая нападения вашего мула, один со смертельным исходом.
No entanto, investigamos dois ataques da mula, um deles fatal.
Когда же ты поверишь, что я готов на все ради тебя?
Quando vais acreditar que faria qualquer coisa por ti?
Мы сделали все возможное для твоих друзей. Они же герои.
Fizemos todos os possíveis pelos teus amigos.
Да мы же все знаем, что покажет этот тест.
Olha, todos nós sabemos qual o resultado que o teste de gravidez vai ter.
Да! И они все об одном и том же :
E eles são todos acerca de nada, tipo,
РебЕкка, знаю, ты тоже потеряла близких, но всё же твой муж вернулся.
Rebecca... Também perdeste pessoas, eu sei, mas acabaste de recuperar uma pessoa.
И ты будешь рисковать так же, как и все.
Vais correr os mesmos riscos que toda a gente.
И... многое здесь поменяли, новая раковина, новый кран, всё же есть кое-что, что не изменилось.
E... embora muitas destas coisas tivessem mudado, nova pia, nova torneira... Há uma coisa que não mudou.
Бабуля, ты же знаешь, он так и будет сидеть и дуться, пока не расскажет нам все.
Ele vai ficar com aquela cara até conseguir o que quer, avó.
Покажи им всё, Сэм. Даки : Вот же ж...
- Mostra-lhes, Sam.
Но всё же, я хочу поговорить с адвокатом.
Mesmo assim, quero falar com o meu advogado.
– Что? То же... Мы все заснули, Джерри.
- Estávamos todos a dormir, Jerry.
Но, если она умрёт, все те, у кого есть такой-же шрам на груди, также умрут.
Mas se ela morrer, todos que tiverem a marca também morrerão.
по работе конечно же, все разыскивают Райну
Estou aqui para trabalhar. Estão todos à procura da Rayna.
И какой же? Все в порядке, Миссис Прайс.
Está tudo bem, senhora Price.
Да, к тому же ты все равно бы нам только мешал.
Sim. Além disso, provavelmente só ias atrasar-nos na mesma.
- Вот и всё. Ну же.
- É isso. vamos lá.
Говорю же, всё уже поблёкло.
Como eu disse, tudo.... Está desvanecido agora.
В общем, если Бобби тогда всё же попал в гнездо, а, как ты сказал, гнездо существует вне времени и пространства, тогда... теоретически, мы с ним могли быть там одновременно?
No entanto... Se o Bobby entrou mesmo no ninho na altura e dizes que o ninho existe fora do Espaço e do Tempo então... Teoricamente ele e eu podiamos ter estado lá ao mesmo tempo?
Хоть нужды в этом нет, всё же дайте им вас осмотреть.
Não é preciso, mas devia deixar-lhes ver isso.
- ( сейди ) Говорила же, всё получится.
Eu disse-te que conseguíamos.
Тебе нужно посмотреть все воспоминания жертв в одно и то же время, если хочешь увидеть все кусочки пазла.
- Tens de ver todas as memórias ao mesmo tempo se quiseres ver todas as peças do quebra-cabeças.
Все тот же?
O mesmo?
Для такого человека тягостно свёртывать всё на зиму, чем же он в это время занимается для утоления своей нужды?
Seria difícil para alguém assim simplesmente parar no inverno, então o que ele faz nessa época para alimentar essa necessidade?
Ты всё такая же.
- Claro.
Мы все хотим одного и того же, Джон.
Todos queremos o mesmo, John.
Нет. Мне всё равно, даже если это чёртова Барбара Уолтерс, ответ будет тот же. Нет.
Não.
всё же 287
все же лучше 21
все женщины 58
все жертвы 28
все же знают 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
все же лучше 21
все женщины 58
все жертвы 28
все же знают 27
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24